Les groupes illégaux et les structures clandestines ont poursuivi leurs activités. | UN | وواصلت الجماعات غير المشروعة والتشكيلات السرية عملياتها. |
C’est pourquoi la réapparition ou l’élargissement de groupes illégaux de nature diverse, en particulier au niveau local, qui utilisent des méthodes illégales et clandestines et commettent de graves violations des droits de l’homme, sont préoccupants. | UN | ولهذا السبب، فإن مما يدعو للقلق ظهور وانتشار الجماعات غير المشروعة المتعددة اﻷشكال، لا سيما على الصعيد المحلي، وهي جماعات تستخدم أساليب غير قانونية وسرية وترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Les agissements des groupes illégaux menacent la jouissance des droits de l'homme. | UN | 81 - وتُهدد أعمال الجماعات غير المشروعة سريان حقوق الإنسان. |
Les groupes illégaux et les organisations clandestines ont pu mener leurs activités sans être inquiétés. La police a multiplié les violations des droits de l'homme. | UN | وكانت الجماعات غير المشروعة والهياكل السريَّة تمارس أنشطتها دون عقاب؛ كما أن الانتهاكات من جانب الشرطة قد زادت زيادة كبيرة. |
Dans certains cas, des femmes chefs de famille ont été forcées de remettre leurs filles aux chefs de ces groupes armés illégaux. | UN | وفي بعض الحالات، كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يرغمن على تسليم بناتهن لقادة هذه الجماعات غير المشروعة. |
L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. | UN | ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة. |
D'autre part, leur participation à la vie politique en tant que candidats d'un parti, voire des activités d'appui à la force publique, tend à perpétuer les relations entre les agents de l'État et ces groupes illégaux. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشاركة أفراد الجماعات غير المشروعة في الحياة السياسية كمرشحين وحتى لدعم قوات الأمن، تؤدي عادة إلى استمرار العلاقات القائمة بين موظفي الدولة وتلك الجماعات. |
Par contre, la Cour constitutionnelle a rejeté un accord de 2004 entre le Gouvernement et l'ONU tendant à créer une commission d'enquête spéciale sur les groupes illégaux et les organisations de sécurité clandestines. | UN | ومن الناحية الأخرى، رفضت المحكمة الدستورية اتفاقا أُبرم في عام 2004 بين الحكومة والأمم المتحدة لإنشاء لجنة تحقيق خاصة بشأن الجماعات غير المشروعة والمنظمات الأمنية السرية. |
:: Les activités de patrouille pour neutraliser et couper les couloirs stratégiques utilisés par les groupes illégaux qui commettent des infractions dans notre pays; | UN | :: تسيير دوريات من أجل تحييد الممرات الاستراتيجية وقطعها أمام الجماعات غير المشروعة التي تمارس أنشطة غير مشروعة في بلادنا. |
16. Accueille avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prie instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets ; | UN | 16 - تحيط علما مع الارتياح بعزم حكومة غواتيمالا على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وتحث الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة؛ |
Rappelant également le paragraphe 16 de la résolution susmentionnée, dans laquelle elle a accueilli avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prié instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 16 من القرار المذكور أعلاه، التي أحاطت فيها الجمعية العامة علما مع الارتياح باعتزام حكومة غواتيمالا إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وحثت الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة، |
La multiplication des menaces et des actes de violence contre des militants des droits de l'homme, dont le meurtre d'un membre du personnel de la Fondation Rigoberta Menchú, a suscité l'indignation du public, qui a demandé que l'État poursuive les groupes illégaux et les organisations clandestines considérés comme des suspects présumés. | UN | وتسبب تصاعد التهديدات والعنف ضد العاملين في المجال الإنساني، بما في ذلك قتل موظف من موظفي مؤسسة ريغوبيرتا منشو، في سخط الجمهور ومطالبته للدولة باتخاذ إجراءات قمعية صارمة ضد الجماعات غير المشروعة والهياكل السرية التي يحتمل أن يشتبه فيها. |
Il existe des structures parallèles de renseignements et des groupes illégaux qui opèrent sous la protection d'agents de l'État, à tous les niveaux, même au sein du Gouvernement ou des forces de sécurité; forts de leurs liens illicites, ces structures et groupes bénéficient de l'impunité grâce à leurs relations, directes ou non, avec l'État ou avec ses agents. | UN | وتستطيع الجماعات غير المشروعة والهياكل الاستخباراتية الموازية التي تعمل تحت حماية أفراد ضمن إدارة الدولة المخترقة على كل المستويات داخل الحكومة وقوات الأمن، الإفلات من العقاب بفضل صلاتها المباشرة أو غير المباشرة مع الدولة أو موظفيها من خلال أنشطتها غير القانونية. |
Dans sa résolution 58/239, l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins et m'a instamment prié de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما مع الارتياح، في قرارها 58/239، بعزم حكومة غواتيمالا على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وحثتني على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة. |
6) Le Comité note avec satisfaction la proposition adressée en avril 2006 par l'État partie au Bureau du Secrétaire général relative à la création d'une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les appareils clandestins de sécurité. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاقتراح الذي وجهته الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2006 إلى مكتب الأمين العام والمتعلق بإنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية. |
Dans sa résolution 58/239 du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prié instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets. | UN | فالجمعية العامة، في القرار 58/239 المتخذ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، ' ' تحيط علما مع الارتياح بعزم حكومة غواتيمالا على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وتحث الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة``. |
19. L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement guatémaltèque ont signé un accord d'une grande originalité en vue de la création d'une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins. Il est prévu dans l'accord que le Gouvernement guatémaltèque modifie, entre autres, sa législation afin de se doter des moyens de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 19- وأبرمت الأمم المتحدة وحكومة غواتيمالا اتفاقا جديدا من نوعه لإنشاء لجنة تُعنى بالتحري عن الجماعات غير المشروعة والتنظيمات الأمنية السرية، يلزم الحكومة بإجراء تغييرات تشريعية وغير تشريعية لتتمكن من مكافحة الجريمة المنظمة مكافحة فعالة. |
En mars dernier, le Gouvernement et le Médiateur pour les droits de l'homme, avec le soutien des organisations non gouvernementales de défense de ces droits, sont convenus de créer une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, en demandant à l'Organisation des Nations Unies d'appuyer cette initiative. | UN | وفي آذار/مارس الماضي، وافقت الحكومة وأمين مظالم حقوق الإنسان، بدعم من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة ومجموعات الأمن السرية، واتصلت بالأمم المتحدة للحصول على دعم لهذه المبادرة. |
Cet accord de sécurité a trait à la limitation des armements afin de parvenir à un équilibre raisonnable des forces et de promouvoir ainsi la stabilité, la confiance mutuelle, la transparence et d'empêcher les groupes armés illégaux d'accéder à ces armes. | UN | ويتضمن ذلك البرنامج الحد من الأسلحة بغية التوصل إلى توازن معقول في القوات وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية ومنع الجماعات غير المشروعة من الحصول على هذه الأسلحة. |
2. Déplore la détérioration de la situation dans la zone du conflit due à la violence ininterrompue, aux prises d'otages, à la montée de la criminalité et aux activités des groupes armés illégaux, qui représente une menace constante pour le processus de paix; | UN | 2 - يأسف لتدهور الحالة في منطقة الصراع نتيجة لاستمرار أعمال العنف وحوادث احتجاز الرهائن، وارتفاع معدلات الجريمة وأنشطة الجماعات غير المشروعة في منطقة الصراع، مما يشكل تهديدا لعملية السلام؛ |