"الجماعية عن" - Translation from Arabic to French

    • collective de
        
    • collective du
        
    • collective en
        
    • collective d'
        
    • collective pour
        
    • collective des
        
    • collective dans l
        
    • collective à
        
    • qu'ils étaient collectivement
        
    Nous devons donc tous assumer la responsabilité collective de sa préservation. UN ولذلك، يجب أن نتولى المسؤولية الجماعية عن الحفاظ عليها.
    Nous reconnaissons que nous avons la responsabilité collective de faire respecter ces principes et d'honorer ces engagements. UN ونقر بمسؤوليتنا الجماعية عن احترام هذه المبادئ وتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    L'année dernière, j'ai insisté sur notre responsabilité collective de protéger la tolérance de l'intolérance. UN في السنة الماضية، أكدت على مسؤوليتنا الجماعية عن حماية التسامح من التعصب.
    Les États membres doivent assumer la responsabilité collective du financement et de la conduite du processus. UN فيجب على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤوليتها الجماعية عن تمويل وقيادة العملية.
    Finalement, je voudrais souligner notre responsabilité collective en ce qui concerne la paix et la sécurité sur la planète. Je voudrais exprimer notre certitude que le Sommet du millénaire fournira des bases solides à notre voyage dans le XXIe siècle. UN وأخيرا أود التأكيد على مسؤوليتنا الجماعية عن السلام والأمن في ربوع كوكبنا، والإعراب عن ثقتنا في أن تكون نتائج مؤتمر قمة الألفية أساسا يعول عليه في رحلتنا إلى قلب القرن الحادي والعشرين.
    Il est essentiel que tous les pays partagent la responsabilité collective d'atténuer la faim et la pauvreté. UN ومن الأهمية الفائقة أن تتشاطر البلدان جميعها المسؤولية الجماعية عن تخفيف حدة الجوع والفقر.
    En tant qu'États Membres, acceptons cette responsabilité collective, pour aider l'Organisation à accomplir ce dont elle a le potentiel. UN فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    Il affirme des principes importants, tels que la responsabilité collective de protéger les populations du génocide et du nettoyage ethnique. UN ويؤكد مبادئ هامة، مثل مسؤوليتنا الجماعية عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Il y a cinq ans, nous avons proclamé notre responsabilité collective de défendre les principes de dignité, et d'égalité et d'équité humaines au niveau mondial. UN لقد أعلـنَّا قبل خمس سنوات مسؤوليتنا الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدالة على الصعيد العالمي.
    Un autre résultat important est que nous ayons reconnu notre responsabilité collective de protéger les populations des atrocités. UN ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب.
    Nous avons la responsabilité collective de raviver la crédibilité du TNP. UN وتقع على عاتقنا المسؤولية الجماعية عن استعادة مصداقية معاهدة عدم الانتشار.
    Nous appuyons vos efforts, mais il est de la responsabilité collective de la Conférence du désarmement de travailler à la résolution des problèmes fondamentaux et des anomalies du projet de décision du Président. UN وفي حين أننا نُثمن الجهود التي تبذلينها، فإن المؤتمر تقع على عاتقه المسؤولية الجماعية عن العمل على معالجة المشاكل والعيوب الأساسية التي ينطوي عليها مشروع المقرر الرئاسي.
    À cet égard, nous rappelons d'ailleurs que dans la Déclaration du Millénaire les dirigeants mondiaux ont affirmé leur responsabilité collective de : UN وفي هذا السياق، فإننا نذكر بأن زعماء العالم أكدوا في إعلان الألفية على المسؤولية الجماعية عن
    Reconnaissant la responsabilité collective du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reconnaissant la responsabilité collective du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La délégation libanaise tient à réaffirmer le principe de la responsabilité collective du financement de l'Organisation afin que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat dans l'intérêt de tous les États Membres. UN وأعرب عن رغبة وفده في إعادة تأكيد مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل المنظمة لتمكينها من تنفيذ ولاياتها لصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    • Le rôle des ministres et des conseils exécutifs des territoires d’outre-mer et leur exercice de la responsabilité collective en ce qui concerne les politiques et les décisions du Gouvernement; UN ● دور وزراء أقاليم ما وراء البحار ومجالسها التنفيذية وممارستهم المسؤولية الجماعية عن سياسات الحكومة وقراراتها؛
    En se mettant d'accord sur la responsabilité de protéger les populations des quatre crimes odieux énoncés dans ce document, la communauté internationale a accepté d'assumer pour la première fois la responsabilité collective d'agir si des États ne protègent pas les civils. UN إن المجتمع الدولي، بقبول مسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم البشعة الأربع المذكورة في تلك الوثيقة، قد قبل لأول مرة المسؤولية الجماعية عن اتخاذ إجراء حال فشل الدول في حماية مدنييها.
    Mais nous devons aussi veiller à ce que la communauté internationale assume une responsabilité collective pour relever les défis qui nous touchent tous. UN ولكن يجب علينا أيضا كفالة اضطلاع المجتمع الدولي بالمسؤولية الجماعية عن التصدي للتحديات التي تؤثر علينا جميعا.
    Malgré leur contribution négligeable aux émissions de gaz à effet de serre, les États membres de la CARICOM reconnaissent avoir une responsabilité collective dans l''atténuation des effets de ces émissions, appuyant les énergies renouvelables en tant que facteur essentiel de cette future atténuation et encourageant la mise en place de mécanismes innovants d''aide à la gestion durable des forêts. UN وعلى الرغم من المساهمات التي لا تُذكر من جانب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فإنها تدرك أن المسؤولية الجماعية عن التخفيف، ودعم الطاقة المتجددة تعدّ ركيزة أساسية للتخفيف في المستقبل وتشجيع تطوير آليات مبتكرة لدعم الإدارة المستدامة للغابات.
    La débat a témoigné, une fois encore, de notre responsabilité collective à l'égard des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres personnes ayant besoin de protection internationale. UN ووضحت المناقشة مرة أخرى مسؤوليتنا الجماعية عن اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن هم بحاجة إلى حماية دولية.
    Ils ont reconnu qu'ils étaient collectivement tenus de défendre, au niveau mondial, les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité. UN وقالوا إنهم يدركون مسؤوليتهم الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more