Le multilatéralisme symbolise la volonté collective de tous les pays d'agir ensemble. | UN | تعددية الأطراف تمثل الإرادة الجماعية لكل البلدان للعمل سويا. |
Ces opérations sont une activité centrale de l'Organisation des Nations Unies et relèvent de la responsabilité collective de tous les États Membres sans exception. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
Seule la volonté collective de tous les pays Membres peut ouvrir la voie vers le vrai changement. | UN | والإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكن أن تفتح الطريق للتغيير الحقيقي. |
Toutefois, dans l'esprit du nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution de ces problèmes. | UN | في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل. |
Nous espérons pouvoir présenter à l'Assemblée des recommandations qui emporteront l'adhésion générale et qui refléteront véritablement les aspirations collectives de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحدونا اﻷمل في التمكن من أن نقدم للجمعية العامة توصيات تحظى بتأييد واسع، وتعبر حقا عن التطلعات الجماعية لكل أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Un défi important nous attend, et le moment est venu où la volonté et la coopération collectives de tous les États Membres auront leur importance et où le succès se mesurera à l'aune des progrès que nous réalisons au cours de la cinquante-neuvième session. | UN | يوجد تحد هام أمامنا، ولقد حان الوقت الذي أصبحت فيه الإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء وتعاونها أمرا هاما سيُقاس فيه النجاح بمدى التقدم الذي نحرزه خلال الدورة التاسعة والخمسين. |
Nous souhaitons réaffirmer l'importance particulière que nous attachons au principe de la responsabilité collective de tous les États Membres et de la responsabilité particulière des membres permanents de Conseil de sécurité en ce qui concerne le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء والمسؤولية الخاصة التي يتحملها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن عن تمويل عمليات حفظ السلام. |
Dans ce contexte, ma délégation se félicite de la volonté collective de tous les États Membres de continuer à développer la capacité de l'ONU de traiter des causes profondes des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
11. S'agissant du financement des opérations de maintien de la paix, la délégation ukrainienne appuie le principe selon lequel celui-ci relève de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، أعلن أن وفد أوكرانيا يدعم مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء في هذا الشأن. |
d) A réaffirmé le principe fondamental de la responsabilité financière collective de tous les États Membres et leur obligation de s’acquitter de leurs contributions dans les délais et en totalité; | UN | )د( عاود التأكيد على المبدأ اﻷساسي المتمثل في المسؤولية المالية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء وواجبها المتمثل في تسديد اشتراكاتها المقررة في أوانها وبالكامل ؛ |
«Dans les élections démocratiques nul électeur ne perd, leur résultat exprimant la volonté collective de tous.» | UN | " في الانتخابات الديمقراطية لا يوجد خاسر ﻷن النتيجة النهائية هي حصيلة اﻹرادة الجماعية لكل الناس " . |
38. Les orateurs ont noté que la prévention et la lutte contre la corruption relevaient de la responsabilité collective de tous les États et de tous les acteurs des secteurs public et privé. | UN | 38- ونوَّه المتكلمون بالمسؤولية الجماعية لكل الدول وجميع الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص في العمل على منع الفساد ومكافحته. |
3. Les orateurs ont noté que la prévention et la lutte contre la corruption relevaient de la responsabilité collective de tous les États et de tous les acteurs des secteurs public et privé. | UN | 3- ونوَّه المتكلمون بالمسؤولية الجماعية لكل الدول وجميع الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص في العمل على منع الفساد ومكافحته. |
4. Dans sa décision IDB.19/Dec.5, le Conseil a réaffirmé le principe de la responsabilité financière collective de tous les États Membres et leur obligation de s’acquitter de leurs contributions dans les délais et en totalité. | UN | ٤ - وفي مقرر المجلس م ت ص-٩١/م-٥ ، عاود المجلس التأكيد على المبدأ اﻷساسي المتمثل في المسؤولية المالية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء وواجبها المتمثل في تسديد اشتراكاتها المقررة في أوانها وبالكامل . |
Le dynamisme passé et actuel du peuple chinois laisse penser qu’il est à même de parvenir à une solution pratique répondant aux aspirations collectives de tous les Chinois et permettant à la communauté internationale de tirer parti de leur expérience, de leur savoir et de leur bonne volonté. | UN | ونحن نعتقد أن دينامية الشعب الصيني التاريخية والحالية تشير إلى قدرته على التوصل إلى حل عملي يحقق التطلعات الجماعية لكل الصينيين ويتيح للمجتمع الدولي إمكانية الاستفادة من تجربة هذا الشعب وخبرته الفنية وحسن نيته. |