"الجماعية والفردية" - Translation from Arabic to French

    • collectifs et individuels
        
    • collectives et individuelles
        
    • solidaire
        
    • collective et individuelle
        
    • et disjonction d
        
    • collectif et individuel
        
    • individuels et collectifs
        
    • collectivement et individuellement
        
    • collectifs et respectifs
        
    • individuelles et collectives
        
    Droits collectifs et individuels des nations et peuples autochtones paysans; UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    Depuis huit ans, cet embargo injuste a été maintenu en violation flagrante des droits collectifs et individuels des Iraquiens. UN فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية.
    Nombre de sessions d'orientation collectives et individuelles et niveau auquel une présence aux fins de la protection est assurée; UN • عدد الدورات الجماعية والفردية المخصصة للمشورة ومستوى الحماية المتوفرة؛
    Projet d'article 21. Responsabilité solidaire UN مشروع المادة 21- المسؤولية الجماعية والفردية
    La situation exige des peuples et des dirigeants du monde un sens nouveau de la responsabilité collective et individuelle. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    Règle 6.15. Jonction et disjonction d'instances UN القاعدة 6-15 المحاكمات الجماعية والفردية
    187. L'objet des syndicats est exclusivement l'étude et la défense des droits ainsi que des intérêts matériels et moraux, collectifs et individuels, des personnes et professions visées par leurs statuts. UN 187- ويكون الغرض من النقابات هو على وجه الحصر دراسة الحقوق والدفاع عنها ودراسة المصالح المادية والأدبية الجماعية والفردية للأشخاص والمهن المنصوص عليها في النظام الأساسي للنقابة.
    La question de la pleine réalisation et protection des droits de l'homme, collectifs et individuels, continue à être intimement liée aux efforts internationaux visant à maintenir la paix et la sécurité à travers le monde. UN إذ أن اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وحمايتها، أي الحقوق الجماعية والفردية معا، لا يزالان يشكلان مسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بالجهود الدولية لصون السلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    49. La question de l'autodétermination a aussi mis au premier plan le problème des droits collectifs et individuels. UN ٩٤- وأبرزت مسألة تقرير المصير أيضا قضية الحقوق الجماعية والفردية.
    Certaines délégations ont fourni des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine, notamment des dispositions législatives et des programmes ayant pour but de garantir la prise en compte de questions telles que la privation des moyens de subsistance et la reconnaissance des droits fonciers collectifs et individuels. UN وقدم بعض الوفود أمثلة على أفضل الممارسات في هذا المجال، بما في ذلك تشريعات وبرامج لضمان معالجة القضايا من قبيل الحرمان من سبل العيش والاعتراف بالحقوق الجماعية والفردية في الأراضي.
    Un aperçu des affaires traitées par le Rapporteur spécial au cours de son mandat permet de constater que plusieurs obstacles empêchent encore les peuples autochtones de jouir pleinement de leurs droits collectifs et individuels. UN وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية.
    Nous nous félicitons de voir que, grâce aux efforts collectifs et individuels accomplis par les pays africains, des progrès remarquables ont été faits pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    Un nombre de plus en plus grand de caractéristiques collectives et individuelles sont désormais considérées comme des motifs de discrimination interdits. UN فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة.
    Tout travailleur a droit à ce qu'une part de son salaire soit calculée en fonction de sa productivité, celle-ci étant évaluée d'après les normes collectives et individuelles en la matière et les autres critères définis par l'employeur. UN ويستحق المستخدم جزءاً من الأجر استناداً إلى الأداء الذي يحدد على أساس قواعد ومعايير العمل، أي قواعد العمل الجماعية والفردية وغير ذلك من المعايير التي يضعها صاحب العمل.
    Projet d'article 20. Responsabilité solidaire et compensation UN مشروع المادة 20- المسؤولية الجماعية والفردية والمقاصة
    Certaines délégations se sont prononcées en faveur du maintien de ce passage pour les pays où la responsabilité solidaire n'était pas bien reconnue, en vue de promouvoir une interprétation harmonisée du terme. UN وأعرب عن التأييد للإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين للولايات القضائية التي لا يُعترف فيها تماما بالمسؤولية الجماعية والفردية تيسيرا لمواءمة تفسير هذين المصطلحين.
    À cet égard, la communauté internationale doit, à l'aube d'un nouveau millénaire, revoir les principes sur lesquels reposent l'action collective et individuelle entreprise en vue du développement économique et social. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي، وهو على أعتاب حقبة ألف عام جديدة، أن يقيم اﻷساس المنطقي لجهوده الجماعية والفردية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    136. Jonction et disjonction d'instances UN 136 - المحاكمات الجماعية والفردية
    Sur la base d'accords écrits entre les parties concernées, suite à des négociations longues et complexes, ce premier mouvement devrait être suivi d'un autre rapatriement, collectif et individuel, d'environ 15 000 réfugiés guatémaltèques au cours de 1993. UN وبناء على اتفاقات خطية بين اﻷطراف المعنية بعد مفاوضات مطولة ومعقدة، من المتوقع أن تعقب هذه الحركة اﻷولى عمليات أخرى للعودة الجماعية والفردية إلى الوطن لما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥١ لاجئ غواتيمالي خلال عام ٣٩٩١.
    Elle vient renforcer et développer les libertés fondamentales et les droits individuels et collectifs, qui sont déjà inscrits dans les traités internationaux, en centrant l'attention sur les peuples autochtones. UN وهو يعزز وينهض بحقوق الإنسان الجماعية والفردية والحريات الأساسية التي سبق إدراجها في الاتفاقات الدولية، مع تركيزها على الشعوب الأصلية.
    Pour oeuvrer collectivement et individuellement dans ce but, il importait de mobiliser de solides connaissances scientifiques et traditionnelles susceptibles de servir de base à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques. UN والجهود الجماعية والفردية في ميدان التنمية المستدامة تتطلب تسخير العلوم السليمة والمعارف التقليدية كأساس لوضع السياسات وتنفيذها.
    L'Inspecteur estime qu'au-delà du charisme et du volontarisme des chefs et des individus, qui ne font que passer, le système devrait établir un cadre institutionnel contraignant et stable auquel tous les acteurs pourraient se référer facilement pour savoir quels sont leurs responsabilités et leurs rôles collectifs et respectifs. UN ويعتقد المفتش أنه إضافة إلى الجاذبية الشخصية وروح التطوع لدى قادة وأفراد يأتون ويذهبون، ينبغي للمنظومة أن توفر إطاراً مؤسسياً ملزماً ومستقراً يمكن أن ترجع إليه جميع الفعاليات بسهولة طلباً للتوجيه بشأن مسؤولياتهم وأدوارهم الجماعية والفردية.
    Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. UN وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more