Nous espérons que chacun d'entre nous prendra les mesures qui s'imposent pour donner suite aux recommandations figurant dans le rapport afin de concrétiser notre aspiration collective à une paix durable. | UN | ونأمل أن نتّخذ جميعاً الخطوات اللازمة لتنفيذ توصيات التقرير، في سعينا الجماعي إلى السلام المستدام. |
Il a été dit à maintes reprises et de maintes façons que si l'ONU n'existait pas, l'aspiration collective à la créer serait irrésistible. | UN | لقد قيل مرارا وبطرق كثيرة، إنه لو لم توجد اﻷمم المتحدة، لكان التشوق الجماعي إلى إنشائها شيئا لا يقاوم. |
1. Décide d'inviter l'Organisation du Traité de sécurité collective à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur; | UN | 1 - تقرر دعوة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛ |
1. Décide d'inviter l'Organisation du Traité de sécurité collective à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur; | UN | 1 - تقرر دعوة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب؛ |
:: L'adoption du principe de la responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle plus de chances de renforcer le respect du droit international ou de l'affaiblir? | UN | :: هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟ |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée inciterait l'Organisation du Traité de sécurité collective à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur. | UN | بموجب مشروع القرار، تقرر الجمعية دعوة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفتها مراقبا. |
1. Décide d'inviter l'Organisation du Traité de sécurité collective à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur ; | UN | 1 - تقرر دعوة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛ |
Cette initiative majeure est l'occasion de porter le concept de sécurité collective à un niveau plus élevé de partenariat et de collaboration, compte tenu notamment de la complexité croissante des opérations de maintien de la paix et de la nécessité de combattre à la fois les causes et les symptômes des conflits. | UN | وتتيح هذه المبادرة الكبرى فرصة الارتقاء بمفاهيم الأمن الجماعي إلى مستويات جديدة من الشراكة والتعاون، خاصة في ظل التعقيد المتزايد في طبيعة عمليات حفظ السلام وضرورة معالجة أسباب الصراعات وأعراضها في آن واحد. |
Le sommet que la CEI a tenu récemment à Astana (Kazakhstan) a réaffirmé le solide potentiel des structures régionales de la CEI dans tous les domaines, des activités antiterroristes et de la sécurité collective à l'intensification de l'intégration économique. | UN | إن مؤتمر قمة رابطة الدول المستقلة، الذي عُقد مؤخرا في أستانة، كازاخستان، قد أكد مجددا القدرة القوية الكامنة في هياكل الرابطة الإقليمية في شتى المجالات، من أنشطة مكافحة الإرهاب وضمان الأمن الجماعي إلى تكثيف التكامل الاقتصادي. |
6. Invite les institutions spécialisés et les programmes des Nations Unies et l'Organisation du Traité de sécurité collective à travailler en coopération et coordination plus étroites et à établir des contacts directs dans les domaines d'intérêt mutuel ; | UN | 6 - تدعو الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بينها وإلى تعزيز اتصالاتها المباشرة في المجالات محل الاهتمام المشترك؛ |
6. Invite les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies et l'Organisation du Traité de sécurité collective à travailler en coopération et coordination plus étroites et à établir des contacts directs dans les domaines d'intérêt mutuel; | UN | 6 - تدعو الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بينها وإلى تعزيز اتصالاتها المباشرة في المجالات محل الاهتمام المشترك؛ |
5. Engage l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de sécurité collective à continuer de coopérer afin d'appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies5 de façon cohérente et intégrale; | UN | 5 - تدعو الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى مواصلة تعاونهما من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(5) على نحو متسق وشامل؛ |
5. Engage l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de sécurité collective à continuer de coopérer afin d'appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies de façon cohérente et intégrale ; | UN | 5 - تدعو الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى مواصلة التعاون من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب() على نحو متسق وشامل؛ |
Dans une observation de 1994 sur la Convention (No 98) concernant le droit d'organisation et de négociation collective de 1949, la Commission d'experts a noté avec satisfaction que le nouveau Code du travail prévoit des peines plus sévères pour les actes de discrimination antisyndicale et élargit le champ d'application des droits de négociation collective à des secteurs qui en étaient précédemment exclus. | UN | كما أحاطت اللجنة علما مع الارتياح، في ملاحظتها في عام ٤٩٩١ بشأن اتفاقية تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية، ٩٤٩١ )رقم ٨٩(، بأن قانون العمل الجديد يشدد العقوبات المفروضة على التمييز بسبب الانتماء النقابي ويوسع نطاق حقوق التفاوض الجماعي إلى قطاعات كانت فيما مضى مستثناة من هذه الحقوق. |
b) L'application du principe de responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle davantage de chances de favoriser le respect du droit international ou, au contraire, de lui nuire? | UN | (ب) هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟ |
b) L'application du principe de responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle davantage de chances de favoriser le respect du droit international ou, au contraire, de lui nuire? | UN | (ب) هل من الأرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ مسؤولية الحماية في ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أم إلى إضعافه؟ |