"الجماعي بشأن" - Translation from Arabic to French

    • collective sur
        
    • collective concernant
        
    • groupe consacrés
        
    • groupe en matière
        
    • collectives
        
    Notre position collective sur la question est parfaitement claire et logique. UN وموقفنا الجماعي بشأن هذه المسألة واضح ومنطقي تماما.
    Déclaration des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur la question iranienne UN بيان لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الحالة المتعلقة بإيران
    Déclaration des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur la poursuite du renforcement et de l'amélioration de l'efficacité du fonctionnement de l'organisation UN إعلان صادر عن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن المضي في تعزيز وتحسين فعالية أداء المنظمة
    - Il assure la mise en œuvre des décisions du Conseil de sécurité collective concernant l'utilisation des Forces; UN كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن الجماعي بشأن نشر القوات؛
    L'ouverture d'un compte en devises s'effectue sur la base d'une décision du Conseil de sécurité collective concernant la formation des Forces collectives de maintien de la paix. UN يفتح الحساب بتلك العملة بناء على قرار مجلس الأمن الجماعي بشأن تشكيل قوات حفظ السلام المشتركة.
    Ateliers de formation en groupe consacrés aux documents de l'ONU, destinés aux documentalistes de pays en développement (organisés par l'intermédiaire du Centre pour les droits de l'homme ou du Département des affaires de désarmement). UN تنظيم حلقات للتدريب الجماعي بشأن وثائق اﻷمم المتحدة لاختصاصيي الوثائق من البلدان النامية )عن طريق مركز حقوق اﻹنسان أو إدارة شؤون نزع السلاح(.
    b) Formation de groupe en matière de développement industriel et technique. UN )ب( التدريب الجماعي بشأن التنمية الصناعية والتكنولوجية.
    Nous avons aussi ouvert un vaste dialogue visant à adapter notre réflexion collective sur les questions de développement aux réalités d'un monde en mutation rapide. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    Déclaration des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur l'escalade des tensions dans le nord-ouest de la Syrie UN بيان وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن تصاعد التوتر في شمال غرب سوريا
    Déclaration des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur les élections devant se tenir prochainement en Afghanistan UN بيان وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الانتخابات المقبلة في أفغانستان
    Nous appelons à une coopération collective sur ces questions. UN وندعو إلى التعاون الجماعي بشأن هذه المسائل.
    Notre action collective sur cette question importante pourra faire en sorte qu'un nombre croissant de diamants soient appréciés pour leur beauté et non pas pour leur rôle dans les conflits. UN إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع.
    - Les conditions de la négociation collective sur ce sujet; et UN - تحديد شروط التفاوض الجماعي بشأن هذا الموضوع؛
    Les efforts de développement des Nations Unies devraient tendre à promouvoir une action collective sur les biens publics mondiaux. UN وقالت إنه ينبغي للجهود الإنمائية التي تبذلها الأمم المتحدة أن تعزز العمل الجماعي بشأن الاستفادة من المنافع العامة العالمية.
    9. Encourage la poursuite des initiatives des diverses parties prenantes pour enrichir la réflexion collective sur le travail en cours. UN 9- تشجّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على مواصلة جهودها لإثراء النقاش الجماعي بشأن العمل الجاري.
    Nous nous réjouissons de cet échange d'idées, qui nous offrira une possibilité d'enrichir notre réflexion collective sur les rôles additionnels que les océans peuvent jouer à l'avenir. UN ونتطلع إلى تلك الفرصة لتبادل الأفكار وإثراء تفكيرنا الجماعي بشأن الأدوار الإضافية التي يمكن أن تؤديها المحيطات في مستقبلنا.
    Déclaration des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective concernant le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN بيان صادر عن وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا
    Pour terminer, la CARICOM réaffirme sa conviction que l'action collective concernant les résultats dans le domaine de la santé mondiale a beaucoup à gagner à ce que la politique étrangère s'engage mieux en faveur de la solution des problèmes propres à la santé. UN وفي الختام، تؤكد الجماعة الكاريبية من جديد إيمانها بأن الدعوة إلى سياسة خارجية أفضل والعمل على مواجهة المشاكل المتعلقة بالصحة يمكنهما أن يحسنا العمل الجماعي بشأن نتائج الصحة العالمية.
    En l'absence de convention collective concernant la définition du travail de nuit, est considérée comme telle la période travaillée entre 10 heures du soir et 7 heures du matin. UN وإذا لم يرد نص لتنظيم العمل الجماعي بشأن تحديد العمل الليلي تعتبر من العمل الليلي الفترة بين الساعة 00/22 والساعة 00/7.
    Ateliers de formation en groupe consacrés aux documents de l'ONU, destinés aux documentalistes de pays en développement (organisés par l'intermédiaire du Centre pour les droits de l'homme ou du Département des affaires de désarmement). UN تنظيم حلقات للتدريب الجماعي بشأن وثائق اﻷمم المتحدة لاختصاصيي الوثائق من البلدان النامية )عن طريق مركز حقوق اﻹنسان أو إدارة شؤون نزع السلاح(.
    b) Formation de groupe en matière de développement industriel et technique. UN )ب( التدريب الجماعي بشأن التنمية الصناعية والتكنولوجية.
    Les parties aux conventions collectives négocient les conditions de travail. UN وتتفاوض أطراف التفاوض الجماعي بشأن شروط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more