"الجماهيرية الليبية" - Translation from Arabic to French

    • la Jamahiriya arabe libyenne
        
    • la Libye
        
    • la Jamahiriya libyenne
        
    la Jamahiriya arabe libyenne réclame la fin de leur tragédie et partage pleinement les vues selon lesquelles ces réfugiés doivent être autorisés à exercer réellement leurs droits. UN وتؤيد الجماهيرية الليبية إنهاء هذه المأساة، وتشاطر الرأي الداعي إلى تمكين اللاجئين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم.
    Cette législation communautaire est complétée par un arrêté ministériel soumettant à licence l'exportation et le transit de certaines marchandises à destination de la Jamahiriya arabe libyenne et par un arrêté royal relatif aux relations financières avec la Jamahiriya arabe libyenne. UN إن هذا التشريع الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي قد استكمل بمرسوم وزاري ينص على وجوب الحصول على إذن لتصدير ونقل سلع معينة الى الجماهيرية الليبية ومرسوم ملكي بشأن العلاقات المالية مع ذلك البلد.
    Étant donné que la Jamahiriya arabe libyenne s'est conformée à cette résolution et a fait preuve de souplesse et de bonne volonté en abordant la crise en vue de parvenir à un règlement pacifique, je vous serais obligé de bien vouloir présenter cette proposition arabe au Conseil de sécurité de la façon que vous jugerez la mieux appropriée. UN وفي ضوء الموقف الليبي الملتزم بهذا القرار وما أبدته الجماهيرية الليبية من مرونة وإيجابية كبيرة في التعامل مع هذه اﻷزمة بغية التوصل الى تسوية سلمية لها.
    Tout en nous félicitant du succès des démarches diplomatiques qui ont abouti à un progrès substantiel dons le sens de la résolution de ce problème, nous estimons qu'il est temps que le Conseil de sécurité prenne les dispositions nécessaires pour la levée de l'embargo imposé à la Jamahiriya arabe libyenne soeur. UN وإذ نعرب عن ارتياحنا لنجاح الطرق الدبلوماسية في تحقيق تقدم جوهري في هذه المشكلة فإننا نرى أن الوقت قد حان لكي يتخذ مجلس الأمن الدولي الإجراءات اللازمة لرفع الحظر عن الجماهيرية الليبية الشقيقة.
    Le traitement dont est toujours l'objet la Libye ne se justifie ni sur le plan juridique ni sur le plan humanitaire. UN أننا لا نجد المسوغ القانوني والانساني الذي يبرر مثل هذا التعامل مع الجماهيرية الليبية.
    Il espère que la dernière visite que M. Kofi Annan a effectuée dans la Jamahiriya libyenne permettra de trouver une solution. UN تابع المجلس اﻷعلى تطورات أزمة لوكربي واستجابة اﻷطراف المعنية للمبادرات الدبلوماسية المطروحة لحل هذه القضية، وعبر عن أمله في أن تؤدي الزيارة اﻷخيرة التي قام بها السيد كوفي عنان إلى الجماهيرية الليبية لحل هذه القضية.
    De plus, l'État du Qatar estime que la levée de l'embargo et des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne soeur est une exigence fondamentale et populaire, notamment à la suite de la récente évolution positive de la situation. UN كما أننا في دولة قطر نعتبــر رفـــع الحصــار والعقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية الشقيقة مطلبــا رئيسيــا وشعبيــا، خصوصــا بعد التطورات اﻹيجابية التي شهدتها هذه القضية أخيرا.
    Dans le même contexte, le Soudan constate avec consternation et désapprobation que des sanctions continuent d'être injustement appliquées à la Jamahiriya arabe libyenne, alors que cette dernière n'a épargné aucun effort pour essayer de trouver une solution juridique acceptable au différend relatif à l'affaire de Lockerbie. UN وفي هذا الصدد أيضا ظل السودان يرصد ويتابع باستنكار شديد المقاطعة الجائرة على الجماهيرية الليبية التي لم تدخر وسيلة من جانبها للتوصل إلى معالجة نزاعها حول أزمة لوكربي بالطرق القانونية المقبولة.
    la Jamahiriya arabe libyenne demande au Conseil de sécurité de l'ONU de suivre de près l'évolution de la situation au Proche-Orient, qui souffre depuis longtemps des conflits et des guerres. En outre, elle est prête à coopérer avec le Conseil afin que tous les peuples de la région puissent vivre en paix et en sécurité. UN إن الجماهيرية الليبية تطالب مجلس اﻷمن الدولي بأن يراقب عن كثب مشكلات المنطقة التي عانت طويلا من النزاعات والحروب، وهي على استعداد للتعاون مع المجلس الموقﱠر بما يحقق اﻷمن والسلام لشعوب المنطقة.
    Ayant écouté le chef de la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne qui a exposé les propositions qui ont été faites et les initiatives qui ont été prises par son pays en réponse aux obligations liées à l'application de la résolution 731 (1992) du Conseil de sécurité, UN ـ وبعد الاستماع إلى ما قدمه رئيس وفد الجماهيرية الليبية من استعراض للمقترحات والمبـادرات التـي طرحتهـا بلاده في إطار الاستجابة لمتطلبات تنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٧٣١.
    Se félicitant de la solidarité dont ont fait preuve les organisations régionales telles que l'Organisation de l'unité africaine, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et le Groupe des 77 à l'égard de la Jamahiriya arabe libyenne durant cette crise, UN ● وإذ يعرب عن تقديره لتضامن المنظمات اﻹقليمية كمنظمة الوحدة الافريقية وحركة دول عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجموعة اﻟ ٧٧ مع الجماهيرية الليبية في هذه اﻷزمة،
    Un autre exemple de ce que l'ONU doit faire pour redresser les torts actuels est la levée intégrale des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne qui a rempli ses obligations et a remis à la justice les suspects recherchés. UN ومثال آخر على ما يجب أن تقوم به الأمم المتحدة من إحقاق الحق هو رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية كليا، إذ أن الجماهيرية الليبية قد أوفت بالتزاماتها جميعا وقامت بتسليم المطلوبين.
    Nous formulons l'espoir de voir ces sanctions levées totalement, définitivement et dans les meilleurs délais, conformément aux principes de justice et d'équité, et la Jamahiriya arabe libyenne reprendre le rôle constructif qui est le sien au sein de la communauté internationale pour contribuer à l'instauration de la sécurité, de la stabilité et de la paix. UN إننا نأمل أن ترفع العقوبات عن الجماهيرية العربية الليبية كاملـــة وبصفة نهائية في أقرب اﻵجال، وذلك احتراما لمبادئ العدالة واﻹنصاف، وأن تعود الجماهيرية الليبية الشقيقة الى لعب دورها البناء داخل المجموعة الدولية من أجل تحقيق اﻷمن والاستقرار والسلام.
    Tout en nous félicitant de l'évolution positive de cette question, nous soulignons la nécessité d'offrir les garanties réclamées par la Jamahiriya arabe libyenne, telles qu'évoquées par le Président du Burkina Faso, Président en exercice de l'OUA, dans le discours qu'il a prononcé devant le Conseil de sécurité la semaine dernière. UN والسودان مع ترحيبه بالتطورات التي حدثت مؤخرا يؤكد على أهمية الضمانات التي تطلبها الجماهيرية الليبية وذلك وفق ما أشار اليه فخامة الرئيس كمباوري رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية في خطابه أمام مجلس اﻷمن اﻷسبوع الماضي.
    Exprimant sa gratitude aux organisations régionales, telles que l'Organisation de l'unité africaine, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et le Groupe des 77, pour leur solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne pendant cette crise, UN - وإذ يعرب عـن تقديره لتضامن المنظمات اﻹقليميـة كمنظمة الوحـدة الافريقيــة وحركــة دول عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومجموعة اﻟ ٧٧ مع الجماهيرية الليبية في هذه اﻷزمة،
    3. Déplore le maintien des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne malgré les efforts et les initiatives des différentes organisations régionales et internationales visant à régler la crise d'une manière pacifique; UN ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات الاقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Exprimant sa gratitude aux organisations régionales, telles que l'Organisation de l'unité africaine, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et le Groupe des 77, pour leur solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne pendant cette crise, UN - وإذ يعرب عن تقديره لتضامن المنظمات اﻹقليمية كمنظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة دول عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجموعة اﻟ ٧٧ مع الجماهيرية الليبية في هذه اﻷزمة،
    3. Déplore le maintien des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne, en dépit des efforts déployés par cette dernière et des initiatives prises par différentes organisations régionales et internationales, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise, et demande la levée de ces sanctions; UN ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهودها ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إجراء حل سلمي لﻷزمة، والمطالبة برفع هذه العقوبات.
    Un autre exemple du mauvais usage qu'il est fait de l'organisation internationale est l'embargo imposé à la Libye sans qu'aucun motif juridique puisse valablement justifier les mesures prises contre ce pays. UN ومثال آخر لسوء استخدام المنظمة الدولية، هو الحصار المفروض على الجماهيرية الليبية دون مبرر ودون سند قانوني يبيح الاجراءات المتخذة ضدها.
    S'agissant des développements de la crise de Lockerbie, nous notons avec satisfaction les progrès réalisés sur la voie d'un règlement global de la crise, y compris la suspension de l'embargo imposé à la Libye. UN وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية.
    En effet, les États-Unis d'Amérique prétendent que la Jamahiriya libyenne a installé une usine souterraine d'armes chimiques dans la région de Tarhouna, allégation dénuée de tout fondement : de nombreux hôtes de la Jamahiriya se sont rendus dans cette région, le projet n'étant qu'une étape du grand fleuve artificiel. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تزعم بأن الجماهيرية الليبية أقامت مصنعا لﻷسلحة الكيماوية تحت اﻷرض في منطقة ترهونه، وهو زعم لا أساس له من الصحة. فقد زار هذه المنطقة عدة ضيوف للجماهيرية باعتبار المشروع أحد مراحل النهر الصناعي العظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more