"الجمة" - Translation from Arabic to French

    • considérables
        
    • énormes
        
    • immenses
        
    • innombrables
        
    • la kyrielle
        
    • les nombreux
        
    Mon gouvernement accorde tout son appui aux efforts considérables qu'il a déployés en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    Il faut mettre en œuvre une stratégie générale de formation du personnel afin de réduire les risques considérables associés à ce changement. UN وهناك حاجة لاستراتيجية شاملة لتدريب الموظفين من أجل خفض المخاطر الجمة التي تنطوي عليها عملية الانتقال.
    La première raison tient certainement aux énormes difficultés que pose dans son ensemble le processus de restructuration d'un appareil aussi gigantesque que le Secrétariat de l'ONU. UN والسبب اﻷول هو، بالتأكيد، المصاعب الجمة التي تكتنف كامل عملية إعادة تشكيل جهاز ضخم مثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Malgré leurs nombreuses carences, les Nations Unies effectuent un travail formidable en Somalie, et ce en dépit d'énormes difficultés. UN وعلى الرغم من أوجه النقص الكثيرة، فإن الأمم المتحدة تقوم بعمل هائل في الصومال في مواجهة الصعاب الجمة.
    Je pense qu'un dialogue sérieux doit démarrer entre nos pays et les États bénéficiaires sur la façon d'obtenir une compensation équitable pour des pertes aussi immenses. UN أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك.
    Si la communauté internationale ne prend pas des mesures collectives immédiates pour mettre un terme au processus d'armement de l'espace, elle risquera de perdre les avantages innombrables que l'espace lui procure depuis cinquante ans. UN وإذا لم يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جماعية فورية لوقف تسليح الفضاء، فإنه يجازف بفقدان المنافع الجمة التي اكتسبها من الفضاء خلال الخمسين عاماً الماضية.
    Dans le même temps, nous voudrions demander à Israël de veiller à ce que ces mesures, y compris la barrière de sécurité, n'aggravent pas inutilement les épreuves considérables auxquelles sont confrontés les Palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، نحث إسرائيل على كفالة ألا تؤدي هذه التدابير، بما فيها الحاجز الأمني، على نحو لا داعي له إلى زيادة الصعوبات الجمة التي يواجهها الفلسطينيون العاديون.
    Je souhaite rendre hommage aux efforts considérables déployés à cet égard par le Président de la République. UN وإنني أود أن أشيد بالجهود الجمة التي يبذلها رئيس الجمهورية في هذا الصدد.
    En dépit des efforts considérables consentis actuellement pour développer l'accès aux services de santé, seuls 32 % des femmes constituant la population cible bénéficient de soins prénatals et sont bien protégées contre le tétanos. UN ورغم الجهود الجمة التي تُبذل حالياً لزيادة سبل الحصول على الخدمات الصحية، لا يحصل على الرعاية السابقة للولادة وعلى الحماية الكاملة ضد التيتانوس سوى 32 في المائة فقط من جمهور النساء المستهدفات.
    Les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits s'agissant de sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققه اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على كل من الصعيد الإنساني والاقتصادي والأمني.
    Les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits dans sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققته اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على الأصعدة الإنساني والاقتصادي والأمني.
    Il apparaît en effet que, malgré les efforts considérables déployés au cours des dernières années pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets, il y a encore des lacunes à combler pour bien répondre aux besoins des pays. UN ويبين استعراض للجدولين أنه رغماً عن الجهود الجمة التي بذلت في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات على مدار السنوات الماضية، فلا تزال هناك فجوات يتعين ملؤها إذا ما كان لحاجات البلدان أن تلبى.
    Nous ne savons aussi que trop bien les énormes difficultés et souffrances qu'elles ont infligées à la population palestinienne. UN كما أننا ندرك تماما أنهم يلحقون المشاق الجمة والبؤس بالشعب الفلسطيني.
    Si pendant 15 ans le Gouvernement ne s'est pas acquitté de l'obligation qui lui est faite de présenter des rapports, c'est en raison des troubles et des difficultés énormes auxquels le pays était confronté. UN وإذا كانت الحكومة لم تفِ بالتزامها بتقديم التقارير خلال خمسة عشر عاما فذلك يعود للفوضى والصعوبات الجمة في البلاد.
    Le manque de fonds a fortement diminué la capacité des organismes humanitaires à répondre aux besoins énormes qui existaient dans les domaines relevant de leur compétence. UN والواقع أن نقص التمويل أعاق بشدة قدرة الوكالات الإنسانية على تلبية الاحتياجات الإنسانية الجمة.
    Souligner dans ce contexte les avantages énormes des applications spatiales est presque redondant. UN لا يكاد يلزم، في هذا السياق، توكيد الفوائد الجمة لتطبيقات الفضاء الخارجي.
    Elles essaient souvent de retourner discrètement à la vie civile malgré les énormes problèmes qu'elles risquent de devoir affronter sur le plan sanitaire, économique et social. UN وغالباً ما تحاول هؤلاء الفتيات العودة إلى الحياة المدنية دون لفت الانتباه على الرغم من المشاكل الصحية والاقتصادية والاجتماعية الجمة التي يواجهنها.
    La CEE estime que le rapport met à juste titre l’accent sur l’ambiguïté théorique considérable qui peut caractériser l’évaluation quantitative de cet impact et les énormes difficultés rencontrées pour ce qui est de son application pratique. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، أن التقرير يهتم بشكل صائب بالالتباس النظري الكبير المرتبط بالتقييم الكمي لهذه اﻵثار وبالمصاعب الجمة التي تواجه التطبيق العملي لها.
    La manière dont le Gouvernement cubain verse ses contributions montre bien sa volonté sans équivoque de faire face à ses obligations budgétaires, et ce en dépit des immenses difficultés posées par le blocus économique et financier impitoyable, insensé et inhumain imposé à Cuba par les États-Unis depuis plus de 30 longues années. UN وغني عن القول إن تصميم حكومتي على الوفاء بالتزاماتها تجاه الميزانية يتضح من جدول مدفوعاتها بالرغم من الصعوبات الجمة التي تواجهها نتيجة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الحديدي واللامنطقي واللاإنساني الذي تفرضه الولايات المتحدة على بلدي منذ ما يزيد على ثلاثة عقود طويلة.
    La nation afghane, malgré les immenses difficultés qu'elle a rencontrées, partage cet enthousiasme avec de nombreuses nations représentées ici, ainsi que leur confiance dans sa capacité de relever ces défis. UN واﻷمة اﻷفغانية، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، تشاطر العديد من الدول الممثلة هنا تفاؤلها، كما تشاطرها الثقة بقدرتها على التغلب على هذه التحديات.
    Les États, les organisations non gouvernementales internationales et la société civile ont tous fait preuve d'une incroyable solidarité en aidant les sinistrés où qu'ils se trouvent, malgré les innombrables difficultés. UN ولقد تضافرت جهود الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى إغاثة المتضررين والعمل بدأب للوصول إلى المناطق المتضررة رغم الصعوبات الجمة التي أعاقت ذلك.
    Dans le monde d'aujourd'hui, il ne saurait y avoir de nation qui n'apprécie pas à sa juste valeur le rôle de l'Organisation des Nations Unies et qui n'admette pas qu'elle est l'Organisation la plus à même de relever la kyrielle de défis auxquels la communauté mondiale est confrontée. UN ولا يمكن أن توجد في عالم اليوم دولة لا تقدر الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة أو تسلم بأهميتها بوصفها المنظمة الرئيسية التي تقوم بالتصدي للتحديات الجمة التي تجابه مجتمعنا الدولي.
    À voir les nombreux obstacles qui nous attendent au plan national, il est clair que notre tâche ne sera pas aisée. UN وعندما ننظر في التحديات الوطنية الجمة التي تواجهنا، فإننا ندرك بوضوح أن مهمتنا لن تكون سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more