À Doha, les pays développés ont accepté de réduire sensiblement ou d'éliminer les droits de douane sur les importations en provenance des PMA. | UN | وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها. |
Le statut d'entreprise pionnière leur est conféré automatiquement si elles fabriquent des produits ou participent à des activités énumérés sur la liste susmentionnée; elles sont ainsi totalement exonérées de droits de douane sur les matières premières, les composants, les machines et les équipements qui ne sont pas disponibles au niveau local. | UN | وتُمنح هذه الشركات حوافز الصفة الرائدة تلقائياً إذا ما قامت بتصنيع منتجات أو شاركت في أنشطة تصنف على أنها منتجات مروّجة؛ إذ تحصل الشركات على إعفاءات كلية من الرسوم الجمركية المفروضة على المواد الأولية والمكونات الأخرى والآلات والمعدات، إذا لم تكن متوفرة محلياً. |
Parmi les autres mesures prises dans ce pays afin de promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie figurent la réduction ou la suppression des droits de douane sur les importations de systèmes technologiques à haut rendement énergétique et la réduction d'impôts à la consommation sur le matériel à haut rendement énergétique. | UN | ومن التدابير الأخرى التي اتخذتها جامايكا لتعزيز كفاءة الطاقة تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية المفروضة على تكنولوجيات كفاءة الطاقة، وتخفيض ضرائب الاستهلاك المفروضة على المعدات الموفرة للطاقة. |
Un projet de loi vise à soutenir les produits manufacturés américains en réduisant les tarifs douaniers sur les intrants. | UN | ويرمي تشريع مقترح إلى دعم مصنوعات الولايات المتحدة عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المدخلات. |
54. Des intérêts contradictoires rendent la solution du problème de l'érosion des préférences extrêmement difficile, le problème étant exacerbé par un différend de longue date sur les droits de douane appliqués aux bananes par l'Union européenne. | UN | 54- وتؤدي المصالح المتنافسة إلى شدّة تعقّد الحل إزاء تآكل الأفضليات الذي فاقمه نزاع طويل بشأن التعريفات الجمركية المفروضة على الموز في الاتحاد الأوروبي. |
Ils devraient également réduire, puis éliminer à une date à déterminer, toutes les barrières non tarifaires aux exportations des PMA, y compris les subventions qu'ils accordent à leurs propres exportations et à leur production nationale. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقلل كل الحواجز غير الجمركية المفروضة على الصادرات من أقل البلدان نموا، بما في ذلك الإعانات المقدمة لصادراتها ومنتجاتها المحلية، وأن تحدد موعدا لإزالتها تماما. |
- Mesures aux frontières, dont droits de douane à l'importation et les contingents tarifaires | UN | التدابير الحدودية بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والحصص التعريفية الجمركية |
Leurs exportations sont pénalisées à la fois par les droits de douane prélevés sur les marchés étrangers et par les frais de transport, ce qui réduit d'autant les revenus qu'ils tirent du commerce et leur compétitivité. | UN | وصادرات هذه البلدان تتعرض للإعاقة، سواء من خلال الرسوم الجمركية المفروضة على الأسواق الأجنبية، أم من خلال تكاليف النقل، مما يقلل من عائداتها التجارية ومن تنافسيتها أيضا. |
Obstacles au commerce: Suppression des obstacles au commerce, y compris des droits de douane sur les produits des PMA et des mesures protectionnistes contre la délocalisation des services. | UN | :: الحواجز التجارية: إزالة ما تبقى من حواجز تجارية، بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على منتجات من أقل البلدان نمواً والتدابير الحمائية إزاء التعاقد الخارجي بشأن الخدمات. |
Les taxes ou droits de douane sur les moustiquaires imprégnées d'insecticide et les tests de diagnostic rapide ont été supprimés dans plus de 20 pays en Afrique subsaharienne, tandis que plus de 30 pays ont aboli les taxes ou droits de douane sur les produits antipaludiques. | UN | وألغيت الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والاختبارات التشخيصية السريعة في أكثر من 20 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في حين ألغى أكثر من 30 بلدا الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الأدوية المضادة للملاريا. |
En ce qui concerne l'accès des pays en développement aux marchés, réduire les droits de douane sur les produits à forte intensité de main-d'œuvre aiderait à créer des emplois, notamment pour les travailleurs peu qualifiés, et faciliterait la diversification dans des productions à plus forte valeur ajoutée. | UN | وفيما يتعلق بوصول البلدان النامية إلى الأسواق، سيشكل خفض التعريفات الجمركية المفروضة على السلع كثيفة العمالة عاملاً مساعداً في إيجاد فرص العمل لا سيما بالنسبة إلى العمال ذوي المهارات المتدنية، وسيسهل تنويع الإنتاج للحصول على مواد مصنعة ذات قيمة مضافة. |
C'est pourquoi la communauté internationale devrait élargir l'accès des pays les moins avancés aux marchés, notamment par la suppression des droits de douane sur les exportations des pays en question, et les aider à renforcer leur aptitude à participer au système multilatéral de commerce. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحسن إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق، من خلال سبل منها إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على صادرات تلك البلدان، ومساعدتها على تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En outre, des plans ont été mis en route en vue de réduire les droits de douane sur les biens de production, les matières premières et les biens d'équipement utilisés par l'industrie et diminuer de 1 % les droits appliqués aux produits finis; la protection effective de toutes les branches de l'industrie s'en est trouvée renforcée. | UN | وبالاضافة أقدمت غواتيمالا على تنفيذ خطط ترمي الى خفض التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والمواد الخام والسلع الانتاجية من قبل الصناعة وكذلك التعريفــات الجمركية المفروضة على المنتجات الجاهزة بنسبة ١ في المائة؛ وكانت النتيجة هي زيادة الحمائية الفعلية بالنسبة لجميع فروع الصناعة. |
Les pays africains et insulaires jouissent d'un accès en franchise pour la plupart de leurs exportations vers les pays développés, contre les deux tiers seulement des PMA d'Asie qui doivent acquitter des droits de douane sur les textiles et les vêtements. | UN | فجميع الصادرات تقريبا من أقل البلدان الأفريقية والجزرية نموا يسمح لها بالدخول دون رسوم جمركية إلى البلدان المتقدمة النمو، في حين لا يسمح بدخول سوى ثلثي صادرات أقل البلدان الآسيوية نموا تقريبا دون رسوم جمركية جراء التعريفات الجمركية المفروضة على المنسوجات والملابس. |
Sur 44 pays d'Afrique, 18 (41 %) ont supprimé les taxes et les droits de douane sur les moustiquaires, les produits servant à la fabrication des moustiquaires et les insecticides. | UN | ومن بين 44 بلدا أفريقيا، هناك 18 (41 في المائة) من البلدان التي ألغت الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات والمواد اللازمة لصنع الناموسيات ومبيدات الحشرات. |
Cette législation amènera une réduction des droits de douane sur une liste de produits, en particulier les textiles et les vêtements, en provenance de 48 pays de l'Afrique subsaharienne et de 25 pays des Caraïbes. | UN | وسيخفض هذا التشريع التعريفات الجمركية المفروضة على قائمة من المنتجات، خاصة المنسوجات والملابس، الواردة من 48 بلدا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 25 بلدا في منطقة البحر الكاريبي. |
Le Japon et l'Australie ont signé un accord de libre-échange qui permet l'importation de plus grandes quantités de produits alimentaires au Japon et réduit les tarifs douaniers sur les véhicules, les pièces détachées et les articles électroniques, entre autres produits importés par l'Australie. | UN | فقد وقعت اليابان وأستراليا اتفاقا للتجارة الحرة يتيح قدرا أكبر من واردات الأغذية إلى اليابان، ويحد من الرسوم الجمركية المفروضة على السيارات وقطع غيارها والإلكترونيات، من بين غيرها من السلع التي تستوردها أستراليا. |
La Mongolie prend acte de l'évolution positive qui a récemment marqué les négociations commerciales et demeure favorable à un traitement spécial et différencié pour les pays dont l'économie est fragile et très peu développée et qui attendent de leurs principaux partenaires commerciaux un libre accès aux marchés et de bas tarifs douaniers sur les importations. | UN | وأضاف قائلا إن منغوليا قد لاحظت حدوث تطورات إيجابية أخيرة في عمليات المفاوضات التجارية وأنها ما زالت تؤيد تقديم معاملة تفضيلية خاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تسعى للوصول الكامل إلى الأسواق وقيام شركائها التجاريين بخفض الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات. |
54. Le commerce SudSud a été présenté comme une réelle possibilité d'ouvrir de nouveaux marchés, et les pays développés ont été invités à réduire les droits de douane appliqués aux produits des pays en développement. | UN | 54- وأُشير إلى أن التجارة بين بلدان الجنوب تُتيح فرصة حقيقية لفتح أسواق جديدة، وشجِّعت البلدان المتقدمة على خفض التعريفات الجمركية المفروضة على منتجات البلدان النامية. |
Il s'agissait de l'élimination de tous les obstacles tarifaires aux produits primaires importés de ces pays et de l'annulation de leur dette extérieure visàvis du Maroc. | UN | ويتمثل الهدف من المبادرة في القضاء على كافة الحواجز الجمركية المفروضة على المنتجات الأولية المستوردة من تلك البلدان وإلغاء ديونها الخارجية المستحقة للمغرب. |
La Déclaration inclut aussi l'engagement de réduire voire supprimer les taxes ou droits de douane à l'importation de médicaments antipaludiques, de moustiquaires imprégnées d'insecticide et d'autres produits antipaludiques essentiels. | UN | وتضمن الإعلان أيضا التزاما بخفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على استيراد الأدوية المضادة للملاريا، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وغير ذلك من السلع الأساسية لمكافحة الملاريا. |
L'abaissement des droits de douane prélevés sur les véhicules neufs et les pièces de rechange pourrait offrir des incitations fiscales et stimuler l'application de politiques de remplacement des véhicules. | UN | فتقليص الرسوم الجمركية المفروضة على مركبات النقل وقطع الغيار الجديدة يمكن أن يتيح حوافز مالية ويشجع على تنفيذ السياسات الرامية إلى تبديل المركبات. |