"الجمركية وغيرها" - Translation from Arabic to French

    • douanières et autres
        
    • douanes et autres
        
    • douane et autres
        
    • tarifaires et non
        
    • tarifaires et autres
        
    • douane et aux autres
        
    • de douane
        
    Encourager l'utilisation de mémorandums d'accord pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux UN ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة واﻷوساط التجارية الدولية بما في ذلك الناقلون التجاريون
    VII.E Encourager l'utilisation de mémorandums d'entente pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux UN ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة اﻷخرى واﻷوساط التجارية الدولية، بما في ذلك الناقلون التجاريون
    Les éléments de police civile sont déployés pour exercer des fonctions non policières : garde de prison, protection de personnalités, sécurité, douanes et autres tâches administratives. UN تناط بالشرطة المدنية أدوار عديدة من غير أعمال الشرطة من قبيل حراسة السجون، وحماية كبار الشخصيات، وتوفير الأمن، والاضطلاع بالمهام الجمركية وغيرها من المهام الإدارية.
    Concernant le commerce des marchandises, la forme la plus courante de traitement discriminatoire que le traitement NPF cherche à éviter est l'application inégale des droits de douane et autres taxes sur les échanges. UN فبالنسبة للتجارة في السلع، يعد التطبيق غير المتكافئ للرسوم الجمركية وغيرها من الضرائب التجارية أكثر الأشكال الشائعة للمعاملة التمييزية التي يسعى إلى تفاديها مبدأ معاملة الدولة الأولى بالرعاية.
    C'est ainsi que nous avons libéralisé notre économie, notamment en levant les restrictions et les barrières tarifaires et non tarifaires et en instaurant une réforme fiscalo-douanière. UN لقد حررنا اقتصادنا برفع حواجز التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز الجمركية والقيود، وأيضا بإجراء إصلاح جمركي وضريبي.
    Leurs exportations se heurtent aujourd'hui à nombre d'obstacles sur leurs principaux marchés, notamment à des barrières non tarifaires et autres mesures non tarifaires. UN وتواجه صادراتها اليوم مجموعة من الحواجز في أسواقها الرئيسية، بما في ذلك الحواجز التجارية غير الجمركية وغيرها من التدابير غير الجمركية.
    5. Dans la pratique, une transaction fait habituellement intervenir une trentaine de parties (négociants, transporteurs, banques, assureurs, transitaires, courtiers en douane, etc.) et nécessite une quarantaine de documents (dont beaucoup ne sont pas destinés simplement aux administrations mais aussi aux transporteurs, aux entrepôts en douane et aux autres maillons de la chaîne commerciale). UN 5- قد تنطوي الصفقة التجارية العادية في الممارسة الفعلية على اشتراك نحو 30 طرفاً (من تجار وشركات نقل ومصارف وشركات تأمين ووكلاء شحن ووكلاء تخليص جمركي، وما إلى ذلك) وتتطلب إعداد نحو 40 مستنداً (ليس للحكومة فحسب وإنما أيضا لشركات النقل والمستودعات الجمركية وغيرها من عناصر العملية التجارية)(3).
    Dernièrement, les autorités israéliennes avaient interrompu le transfert régulier des recettes douanières et autres taxes revenant à l'Autorité palestinienne conformément aux accords conclus entre les deux parties. UN وأحدث ما استجد في هذا اﻷمر أن التدابير الاسرائيلية قد أوقفت تحويل الرسوم الجمركية وغيرها من الايرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية تحويلا منتظما، حسبما تنص عليه الاتفاقات بين الطرفين.
    Le secteur public doit s'adapter aux nouvelles pratiques commerciales et adopter des technologies appropriées pour les formalités douanières et autres procédures d'importation et d'exportation. UN ولا بد للقطاع العام من التكيف مع الممارسات التجارية الجديدة واعتماد التكنولوجيات المناسبة في ميدان الإجراءات الجمركية وغيرها من الإجراءات المتصلة بالواردات والصادرات.
    Dans la période postsoviétique, ces usines se sont arrêtées, la République ne pouvant acheter de matières premières à l'étranger, faute des ressources voulues en devises, et l'intégration avec les ex-Républiques soviétiques ayant depuis longtemps disparu devant les barrières douanières et autres. UN وفي سنوات ما بعد الحقبة السوفياتية توقفت هذه المصانع عن العمل، بسبب عدم قدرتها على شراء المواد الخام من خارج الجمهورية، وعدم امتلاكها للعملات الأجنبية، وبسبب انهيار روابط التكامل مع الجمهوريات السوفياتية السابقة منذ زمان، نتيجة الحواجز الجمركية وغيرها من الحواجز الأخرى.
    L'ONU consultera le Gouvernement et ses partenaires afin de déterminer le meilleur moyen de fournir une assistance dans ce domaine et, en particulier, le rôle que la mission des Nations Unies pourrait jouer pour assurer le recouvrement des recettes douanières et autres droits associés à l'exploitation des ressources naturelles. UN وستتشاور الأمم المتحدة مع الحكومة والشركاء لتحديد أفضل السبل لتقديم المساعدة في هذا المجال، وبصفة خاصة، لتحديد الدور الذي يمكن لبعثة الأمم المتحدة أن تؤديه في كفالة جمع الإيرادات الجمركية وغيرها من الإيرادات المرتبطة باستغلال الموارد الطبيعية.
    Un grand nombre de représentants ont estimé qu'il était indispensable de renforcer les capacités des autorités douanières et autres, y compris judiciaires, s'agissant de l'identification des substances appauvrissant la couche d'ozone et que les besoins en la matière se poursuivraient pendant longtemps. UN وقال الكثير من الممثلين إن هناك حاجة قوية لبناء قدرات السلطات الجمركية وغيرها بما في ذلك الهيئة القضائية فيما يتعلق بتحديد المواد المستنفدة للأوزون وقالوا إن الحاجة إلى بناء القدرات ستظل مستمرة في المستقبل.
    Les experts examineront plus avant les besoins en matière de renforcement des capacités et d'assistance technique pour la mise en œuvre de mesures de facilitation du commerce faisant appel à la technologie, notamment celles concernant le cadre institutionnel, commercial, juridique et opérationnel des opérations douanières et autres activités aux frontières et dans les ports. UN وسيواصل الخبراء بحث متطلبات بناء القدرات والمساعدة التقنية من أجل وضع تدابير محددة لتيسير التجارة استناداً إلى التكنولوجيا، ومن بينها التدابير المتعلقة بالبيئة المؤسساتية والتجارية والقانونية والتشغيلية المتصلة بالعمليات الجمركية وغيرها عند المعابر الحدودية والموانئ.
    Au cours de la période considérée, l'Office a eu peine à obtenir auprès du département des douanes du Ministère des finances jordanien l'exemption des droits de douanes et autres taxes gouvernementales sur l'importation de véhicules destinés à un usage officiel. UN 45 46 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت الوكالة صعوبات في الحصول على إعفاءات من الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الحكومية المفروضة على استيراد المركبات لغرض الاستخدام الرسمي من دائرة الجمارك بوزارة المالية الأردنية.
    L'Office a eu peine à obtenir auprès du département des douanes du Ministère des finances jordanien l'exemption des droits de douanes et autres taxes gouvernementales sur l'importation de véhicules destinés à un usage officiel et sur l'importation de biens pour lesquels il n'existe pas de substituts locaux. UN 60 - وقد واجهت الوكالة صعوبات في الحصول على إعفاءات من دائرة الجمارك بوزارة المالية الأردنية من الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الحكومية المفروضة على استيراد المركبات لغرض الاستخدام الرسمي واستيراد السلع التي لا تتوافر مثيلاتها من المنتجات الوطنية.
    Après la septième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et l'allocation de fonds spécifiques à cet effet, le secrétariat a également procédé à la conception, la présentation et l'impression du manuel de formation sur le trafic illicite destiné aux douanes et autres institutions responsables de l'application dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies UN 12 - وبعد الدورة السابعة للفريق العامل المفتوح العضوية وتخصيص تمويل محدّد لذلك الغرض بدأت الأمانة أيضاً في تصميم ونشر وطبع دليل تدريبي بشأن الاتجار غير المشروع للوكالات الجمركية وغيرها من وكالات الإنفاذ باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Il conviendrait de supprimer les droits de douane et autres obstacles à l'importation et l'exportation de techniques à bon rendement énergétique afin d'améliorer les transferts de technologies. UN وينبغي إزالة التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز التي تعيق استيراد وتصدير التكنولوجيات التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة من أجل زيادة نقل هذه التكنولوجيا.
    Pour ma délégation, il est donc urgent de libéraliser le commerce, par la réduction substantielle des droits de douane et autres obstacles au commerce, par l'élimination du traitement discriminatoire dans les relations commerciales internationales et par la stimulation de la croissance économique mondiale et le développement durable dans l'intérêt de tous les pays, en particulier ceux en développement. UN ومن ثم، يعتقد وفد بلدي أنه بات من الضروري ضرورة عاجلة تحرير التجارة بإجراء تخفيض كبير في الرسوم الجمركية وغيرها من الحواجز التجارية، والقضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية، وتنشيط النمو الاقتصادي العالمي والتنمية المستدامة لصالح جميع البلدان، والبلدان النامية بصفة خاصة.
    D'autre part, les droits de douane et autres obstacles au commerce imposés aux PMA doivent être abaissés pour faciliter la croissance dynamique des échanges et, par voie de conséquence, permettre aux gouvernements des PMA d'adopter plus rapidement des mesures pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، يجب استمرار خفض الحواجز الجمركية وغيرها من الحواجز التجارية الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا، من أجل تسهيل نمو التجارة بشكل نشط، وسيمكن ذلك بدوره الحكومات في أقل البلدان نموا من تسريع اتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Il faut mettre davantage l'accent sur la facilitation du commerce et la réduction des barrières tarifaires et non tarifaires. UN :: ولا بد من التركيز بصورة أكبر على تسهيل التجارة وخفض الحواجز على صعيد التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز.
    À cette fin, les ministres prient instamment les pays développés de s'abstenir de prendre des mesures protectionnistes, tout particulièrement celles qui auraient des incidences négatives sur les pays en développement, telles que les obstacles tarifaires, non tarifaires et autres et, en particulier, les subventions agricoles, et de corriger toutes mesures de ce type qu'ils ont déjà adoptées. UN 25 - وفي هذا السياق، يحث الوزراء البلدان المتقدّمة على الامتناع عن جميع تدابير الحماية، ولا سيما تلك التي تؤثّر في البلدان النامية، بما في ذلك الحواجز الجمركية وغير الجمركية وغيرها من الحواجز التي تقيِّد التجارة، وخاصة الإعانات الزراعية، وتصحيح أي تدابير من هذا القبيل تكون قد اتخذتها.
    27. Dans la pratique, une opération commerciale moyenne peut faire intervenir une trentaine de parties (négociants, transporteurs, banques, assureurs, transitaires, courtiers en douane, etc.) et nécessiter une quarantaine de documents (dont un grand nombre sont destinés non seulement aux pouvoirs publics, mais également aux transporteurs, aux entrepôts en douane et aux autres maillons que comporte le processus). UN 27- تنطوي الصفقة التجارية العادية في الممارسة العملية على اشتراك نحو 30 طرفاً (من تجار وشركات نقل ومصارف وشركات تأمين ووكلاء شحن ووكلاء تخليص جمركي، وما إلى ذلك) وتتطلب إعداد نحو 40 مستنداً (لا للحكومة فحسب وإنما أيضاً لشركـات النقـل والمستودعات الجمركية وغيرها من عناصر العمليـة التجارية)(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more