Membre de l'Assemblée consultative sur le développement du droit des sociétés 1989 | UN | عضو الجمعية الاستشارية المعنية بتطوير قانون الشركات |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été approuvés par l'Assemblée consultative islamique acquièrent eux aussi force exécutoire. | UN | وتصبح الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تقرها الجمعية الاستشارية الإسلامية ملزمة أيضاً. |
∙ L'Assemblée internationale des parlementaires de langue française (AIPLF) est l'Assemblée consultative de la Francophonie. | UN | ● الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية وهي الجمعية الاستشارية للجماعة الفرانكوفونية. |
L'Assemblée internationale des parlementaires de langue française (AIPLF) est l'Assemblée consultative de la Francophonie. | UN | الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية هي الجمعية الاستشارية للجماعة الفرانكفونية. |
Le Conseil supérieur des droits de l'homme est en train d'élaborer une loi à cet effet qui sera prochainement soumise à l'Assemblée consultative islamique. | UN | وقد صاغ المجلس الأعلى لحقوق الإنسان التشريعات ذات الصلة التي ستقدَّم قريبا إلى الجمعية الاستشارية الإسلامية. |
Avec les résultats des élections générales, l'Assemblée consultative populaire a récemment, entre autres choses, adopté de nouvelles directives nationales et élu un nouveau Président et un nouveau Vice-Président de la République. | UN | ونتيجة للانتخابات العامة التي أجريت في البلـــد، اعتمدت الجمعية الاستشارية الشعبية مؤخرا، في جملــة أمور، مبادئ توجيهية جديدة للدولة، وانتخبت رئيسا جديدا ونائب رئيس للجمهورية. |
Aux termes de l'article 133 de la Constitution, les ministres sont nommés par le Président et présentés à l'Assemblée consultative pour un vote de confiance. | UN | ويقوم الرئيس طبقاً للمادة 133 من الدستور بتعيين المرشحين لعضوية مجلس الوزراء وبعرض أسمائهم على الجمعية الاستشارية للتصويت بالثقة. |
L'article 140 déclare que l'examen des charges civiles portées contre le Président est de la compétence des tribunaux ordinaires après notification à l'Assemblée consultative islamique. | UN | وتنص المادة 140 على اختصاص الدوائر العادية للمحاكم العامة بالنظر في التهم المدنية الموجهة إلى الرئيس، بعد إخطار الجمعية الاستشارية الإسلامية. |
L'attitude du gouvernement à cet égard semble avoir des limites bien précises : il n'y a pas de dialogue avec les communautés résistantes qui ont décidé de participer à l'Assemblée consultative des personnes déracinées. | UN | ويبدو أن الاجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد تقتصر على نطاق ضيق ومحدد؛ ولا يوجد حوار مع جماعات السكان المقاومين التي قررت أن تشترك في الجمعية الاستشارية للمشردين. |
Selon l'Assemblée consultative nationale des employeurs, 73,3 % des entreprises avaient partiellement arrêté de fonctionner dans le nord du pays. | UN | وذكرت الجمعية الاستشارية الوطنية لأرباب العمل أن نسبة 73.3 في المائة من الأعمال التجارية أوقفت عملياتها جزئيا في شمال نيجيريا. |
Mon pays adhère au principe d'élections périodiques et honnêtes, et, conformément à la Constitution de la République islamique d'Iran, les affaires du pays doivent être gérées sur la base de votes publics, au moyen de l'élection d'un Président, des représentants de l'Assemblée consultative et des membres du Conseil, ou de référendums organisés sur certaines questions économiques, culturelles et politiques importantes. | UN | إن بلدي يلتزم بمبدأ الانتخابات الدورية والحقيقية، وبموجب دستور جمهوريـــة ايـــران اﻹسلامية يجب أن تدار شؤون البلد على أساس اﻷصوات العامة، من خلال انتخاب الرئيس، وممثلي الجمعية الاستشارية وأعضاء المجلس، أو من خلال إجراء استفتاءات على بعض المسائل الاقتصادية والثقافية والسياسية الهامة. |
93. Tous les pactes et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ont force de loi après ratification par l'Assemblée consultative islamique et sont diffusés par la presse, notamment le Journal officiel. | UN | 93- وتصبح لجميع عهود واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية قوة القانون بعد التصديق عليها من قبل الجمعية الاستشارية الإسلامية، وتتاح للجمهور عن طريق الصحافة ولا سيما الجريدة الرسمية. |
Si la proposition est rejetée par la population du Timor oriental, le Gouvernement indonésien recommandera à l'Assemblée consultative du peuple (MPR), qui doit être élue en juin 1999, d'abroger l'Acte d'annexion de 1978 et d'accepter l'indépendance du Timor oriental. | UN | وإذا رفض سكان تيمور الشرقية المقترح، ستوصي الحكومة اﻹندونيسية الجمعية الاستشارية الشعبية المقرر انتخابها في حزيران/يونيه ٩٩٩١ بأن تعدل قانون الضم لعام ٨٧٩١ وتقبل استقلال تيمور الشرقية. |
Les principes de la partie XII de la Convention et les objectifs fixés dans le chapitre 17 d'Action 21 trouvent leur expression dans les Broad Guidelines for State Policy de l'Assemblée consultative du peuple indonésien. | UN | والمبادئ الـــتي يرتكز عليها الجزء الثاني عشر من الاتفاقية واﻷهـــداف الواردة في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ انعكســـت في المبــادئ التوجيهية الشاملة لسياسة الدولة، التي وضعـــتها الجمعية الاستشارية الشعبية في إندونيسيا. |
Le 19 octobre 1999, l'Assemblée consultative populaire d'Indonésie a entériné le résultat de la consultation populaire et décidé d'abroger les textes législatifs portant intégration du Timor oriental en tant que province de l'Indonésie. | UN | 27 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قبلت الجمعية الاستشارية للشعب الإندونيسي نتائج الاستطلاع الشعبي وقررت إلغاء القانون الذي يدمج تيمور الشرقية كأحد أقاليم إندونيسيا. |
l'Assemblée consultative du peuple a adopté le décret No IV/MPR/2000 concernant les recommandations relatives à la conception et à l'application du régime d'autonomie régionale. | UN | وقد أصدرت الجمعية الاستشارية الشعبية المرسوم رقم IV/MPR/2000 بشأن التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة وتنفيذ إطار الاستقلال الذاتي الإقليمي. |
21. Le 1er novembre 1994, l'Assemblée consultative islamique, le Majlis, a approuvé une loi autorisant les membres des forces de sécurité et les Bassiji (miliciens volontaires) à tirer contre les manifestants. | UN | ١٢- وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وافقت الجمعية الاستشارية الاسلامية، " مجلس " ، على قانون يجيز ﻷعضاء قوى اﻷمن وﻷفراد الميليشيا " بسيجي " إطلاق النار على المتظاهرين. |
17. Le Conseil de discernement a été créé en 1987 à la seule fin d'arbitrer les litiges entre l'Assemblée consultative islamique et le Conseil des Gardiens dans l'intérêt de l'État. | UN | 17- أنشئ مجلس تشخيص مصلحة النظام في عام 1987 فقط من أجل تحديد المصالح العامة للدولة في حالة نشوب نزاع بين الجمعية الاستشارية الإسلامية ومجلس الوصاية. |
Un nouveau texte de loi intitulé < < Examen des infractions commises par des enfants et des adolescents > > , actuellement devant l'Assemblée consultative islamique, prévoit d'ailleurs de la supprimer pour les mineurs. | UN | ومن جهة أخرى، هناك حالياً نص قانوني جديد معروض على الجمعية الاستشارية الإسلامية عنوانه " البت في الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون " ، يدعو إلى إلغائها بالنسبة للقصر. |
À propos des mesures prises en vue de supprimer l'obligation pour toute femme souhaitant voyager à l'étranger d'obtenir le consentement de son époux, il convient d'indiquer que la loi sur la délivrance des passeports, qui exige ce consentement, est actuellement réexaminée par l'Assemblée consultative islamique, et qu'aucun obstacle d'ordre religieux ne s'oppose à sa modification. | UN | وفيما يخص التدابير المتخذة لإلغاء لزوم حصول كل امرأة تود السفر إلى الخارج على موافقة زوجها، يتعين الإشارة إلى أن الجمعية الاستشارية الإسلامية تعيد حالياً النظر في قانون إصدار الجوازات، الذي يقتضي هذه الموافقة، وليس ثمة أي عائق ذي طابع ديني يحول دون تعديله. |