Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question ont eu un impact évident. | UN | ولقراري الجمعية العامة بشأن هذه المسألة أثر واضح. |
Tout d'abord, c'est un grand plaisir pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur cette question très importante. | UN | بادئ ذي بدء، من دواعي سروري البالغ أن أخاطب الجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة للغاية. |
18. On a évoqué les travaux de l'Assemblée générale sur cette question ainsi que l'adoption de la résolution 50/51 du 11 décembre 1995 et de la résolution 51/208 du 17 décembre 1996. | UN | ٨١ - وأشير الى العمل الذي قامت به الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وإلى اتخاذ القرارين ٠٥/١٥ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٥/٢٠٨ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
L'Administration n'est pas en mesure d'appliquer cette recommandation, étant donné qu'elle va à l'encontre de la décision de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وليست الإدارة في وضع يمكنها من تنفيذ التوصية نظرا إلى تعارضها مع ما قررته الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Il est encourageant de constater que six nouveaux États ont ratifié les Protocoles additionnels depuis le dernier débat de l'Assemblée générale sur la question et que d'autres envisagent de suivre leur exemple. | UN | ومما يبعث على التشجيع بأنه منذ المناقشة اﻷخيرة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قامت ست دول أخرى بالتصديق على البروتوكولين اﻹضافيين، في حين تنظر دول أخرى في القيام بذلك. |
Nous félicitons les Amis de la sécurité humaine pour le travail accompli ces deux ou trois dernières années et nous attendons avec grand intérêt le débat de l'Assemblée générale sur cette question au cours de la présente session. | UN | ونثني على العمل الذي قام به أصدقاء الأمن البشري على مدى فترة السنتين إلى ثلاث سنوات الأخيرة. ونتطلع كثيرا جدا إلى مناقشة الجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
Nous exprimons notre détermination à examiner toute nouvelle mesure que pourrait prendre l'Assemblée générale sur cette question jusqu'à la fin de la soixante-deuxième session sous la direction éclairée du Président Kerim. | UN | ونحن مستعدون للنظر في أية إجراءات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال الفترة المتبقية من عمر الدورة الثانية والستين تحت القيادة المقتدرة للرئيس كريم. |
La CARICOM recherche donc l'appui d'autres délégations afin que toutes les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question soient intégralement appliquées. | UN | لذا فإن الجماعة كانت تسعى إلى الحصول على الدعم من الوفود الأخرى للتنفيذ الكامل لجميع قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Nous croyons que, dans l'intérêt de l'unité de l'Assemblée générale sur cette question importante et afin d'obtenir l'appui du plus grand nombre de délégations en faveur de l'initiative du Groupe arabe, il ne serait que juste que nous puissions tous disposer du délai de 24 heures prévu à l'article 78. | UN | ونرى أنه، حرصا على وحدة الجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة وبغية اجتذاب أكبر عدد ممكن من الوفود إلى دعم مبادرة المجموعة العربية، سيكون مــن اﻹنصــاف على أي حال أن تتاح لنا فترة اﻟ ٢٤ ساعة المنصوص عليها في المادة ٧٨. |
Bien sûr, aucune décision prise par l'Assemblée générale sur cette question ne devrait, en aucune façon, porter atteinte aux pratiques ou au règlement intérieur de la Conférence du désarmement et ne devrait pas non plus créer de précédent pour les travaux de l'Assemblée générale ou de la Conférence du désarmement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن أي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة ينبغي ألا يضر بأي شكل من اﻷشكال بممارسة النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، أو يشكل أية سابقة بالنسبة لعمل الجمعية العامة أو مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité a pris note de l'exposé du Directeur du Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique sur l'instrument international relatif au marquage et au traçage adopté en décembre 2005, à l'issue des travaux du Groupe de travail à composition non limitée créé par l'Assemblée générale sur cette question. | UN | 49 - أحاطت اللجنة علما بالعرض الذي قدمه مدير المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بشأن الصك الدولي المتعلق بوسم الأسلحة الصغيرة وتعقبها المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2005 في ختام أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Les membres du Conseil comptent, bien entendu, que les mesures que vous pourriez prendre avec l'Assemblée générale sur cette question ne compromettront en rien l'indépendance et la structure du Tribunal spécial pour la Sierra Leone tel qu'il a été créé par l'Accord signé le 16 janvier 2002 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais. | UN | ومن المفهوم لدى أعضاء المجلس، بالطبع، أن أي تدبير قد تتخذونه مع الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لن يمس على أي نحو استقلال وهيكل المحكمة الخاصة لسيراليون على النحو المقرر بموجب الاتفاق الموقع في 16 كانون الثاني/يناير 2002 بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون. |
3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; | UN | 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
15. Le représentant de l'Irlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que des mesures devaient être prises pour s'assurer que la résolution devant être adoptée par l'Assemblée générale sur cette question soit strictement conforme aux arrangements institutionnels arrêtés par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa neuvième session. | UN | ١٥ - وقال ممثل أيرلندا متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي، إنه يجب اتخاذ خطوات لضمان أن يكون القرار الذي تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة مطابقا بشكل دقيق للترتيبات المؤسسية التي وافق عليها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته التاسعة. |
À partir de là, sa délégation s'oppose à la demande d'inscription du point 158, qui constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine et est contraire à la résolution de l'Assemblée générale sur la question, ainsi qu'aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يعترض وفده على طلب إدراج البند ١٥٨ الذي يعادل التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية ويخالف قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة فضلا عن تعارضه مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous l'invitons également à suivre l'application de la résolution de l'Assemblée générale sur la question plutôt que de promettre, comme il le fait au paragraphe 56, de traiter de ce sujet dans son rapport final. | UN | كما ينبغي له، علاوة على ذلك، أن يتابع قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة بدلا من أن يعد بأن يناقش الموضوع في تقريره النهائي كما فعل في الفقرة ٥٦. |
Le Président du Conseil annonce ensuite que le Conseil n'est pas encore parvenu à un consensus sur le document E/1995/ 123 et Corr.1 et qu'il consultera le Président de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وأعلن رئيس المجلس بعد ذلك أنه لم يجر التوصل بعد إلى توافق آراء بشأن الوثيقة E/1995/123 و Corr.1. وأنه سوف يتشاور مع رئيس الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
L'utilisation des excédents budgétaires est donc subordonnée à une décision de l'Assemblée sur la question. | UN | لذلك ينبغي انتظار قرار من الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل اتخاذ إجراء باستخدام فوائض الميزانية. |
Le Comité consultatif compte que les directives données par l'Assemblée générale à ce sujet seront prises en considération dans la note d'orientation. | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها بأن ورقة السياسات ستتناول بالبحث المبادئ التوجيهية التي قدمتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Le Comité pense néanmoins que la proposition affinée ne répond pas aux attentes de l'Assemblée générale en la matière. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن المقترح المنقح للأمين العام ما زال قاصرا عن تلبية تعليمات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
C'est un plaisir pour moi de m'adresser à l'Assemblée générale sur ce sujet fort important. | UN | ومن دواعي سروري أن أخاطب الجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة للغاية. |
5. Réaffirme sa résolution 49/233, en particulier la section II relative au matériel appartenant aux contingents, et prend note du fait que les méthodes utilisées pour inscrire au budget de la Mission les montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents ne préjugent pas de la décision qu'elle prendra sur cette question conformément à la résolution 49/233; | UN | ٥ - تؤكد من جديد قرارها ٤٩/٢٣٣ ولا سيما الجزء الثاني منه المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، وتحيط علما بأن اﻹجراءات المستخدمة في حساب المبالغ المسددة مقابل المعدات المملوكة للوحدات في البعثة لا تحكم مسبقا ما ستقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وفقا للقرار ٤٩/٢٣٣؛ |