Je souhaite exprimer ma reconnaissance aux membres du Groupe pour avoir achevé leurs travaux et je transmets leur rapport à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لأعضاء الفريق لإنجازهم الأعمال الموكلة إليهم، وأثني على تقريرهم المقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
Les recommandations constituent la partie la plus importante du rapport; la délégation syrienne les entérine et accepte que le rapport soit soumis à l'Assemblée générale pour examen à sa cinquante-septième session. | UN | وأردف أن أهم أجزاء التقرير هي التوصيات، ووفد بلده يؤيدها، ويوافق على وجوب تقديم التقرير إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
Le Président dit qu'il considérera que conformément à la pratique établie, le Comité spécial souhaite autoriser son Rapporteur à soumettre le rapport d'évaluation à l'Assemblée générale pour examen à sa cinquante-septième session. | UN | 32 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب ، وفقا لممارساتها المتبعة، في أن تأذن لمقررها بتقديم تقرير التقييم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
Le Comité consultatif a été informé que la clôture finale des comptes de la MINUSIL devait avoir lieu en 2009, date à laquelle le rapport final d'exécution serait établi et soumis à l'Assemblée pour examen. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإقفال النهائي لحسابات البعثة من المقرر أن يتم في عام 2009، وفي ذلك الحين يكون التقرير النهائي للأداء قد أعد وقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
Le Secrétaire général considérait que la proposition qu'il avait faite en 1992, tendant à relever de 25 % le montant des honoraires, restait valable et il la soumettait donc à nouveau à l'Assemblée pour examen à sa quarante-septième session. | UN | وقد رأى اﻷمين العام أن الاقتراح المقدم في عام ١٩٩٢ لتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة لا يزال صالحا، ولذلك أعيد عرضه على الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Par ailleurs, au titre du point 4 de son ordre du jour, la Commission a recommandé au Conseil de transmettre à l'Assemblée générale pour examen le texte d'un projet de résolution sur la contribution des politiques sociales nationales de caractère global à la gestion de la société et à la solution des problèmes économiques, environnementaux, démographiques, culturels et politiques. | UN | وأوصت اللجنة، في إطار البند ٤ من جدول أعمالها، المجلس أيضا بأن يحيل نص مشروع قرار بشأن مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في الادارة المجتمعية وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والسكانية والثقافية والسياسية، الى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
Le Secrétaire général, notant que l'Assemblée générale est seule habilitée à déterminer les conditions de service et les prestations de retraite des juges de la Cour et des tribunaux, estime que la disparité actuelle devrait être portée à l'attention de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي تقرر شروط الخدمة والاستحقاقات التقاعدية لقضاة محكمة العدل الدولية والمحكمتين الدوليتين، فقال إنه يرى رفع التباين القائم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit soumettre à l'Assemblée générale pour examen à sa soixante-neuvième session; | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها التاسعة والستين()؛ |
À sa cinquième session, le 8 août 2014, le Comité a adopté son projet de rapport et chargé ses coprésidents, en collaboration avec le Secrétariat, de le transmettre à l'Assemblée générale pour examen. | UN | 24 - واعتمدت اللجنة، في دورتها الخامسة، المعقودة في 8 آب/أغسطس 2014، مشروع تقريرها(). وعهدت إلى رئيسيها المشاركين بأن يحيلا، بالتعاون مع الأمانة العامة، التقرير إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
Le Président dit que la réunion a été convoquée afin de permettre aux membres du Comité d'examiner et d'approuver le rapport de sa mission d'évaluation aux Tokélaou et de le soumettre à l'Assemblée générale pour examen à sa cinquante-septième session. | UN | 2 - الرئيس: قال إن الجلسة تُعقد من أجل السماح لأعضاء اللجنة بالنظر في تقرير بعثة التقييم التابعة لها الموفدة إلى توكيلاو والموافقة عليه، وإحالته إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
Cependant, vu la complexité de la question sur laquelle la Cour serait amenée à donner un avis consultatif, il était à prévoir que l'adoption du projet de résolution entraînerait des dépenses supplémentaires et un état détaillé des incidences sur le budget-programme serait soumis à l'Assemblée pour examen à sa présente session. | UN | ولكن أشيرَ أيضا إلى أنه بالنظر إلى تعقيد المسألة التي طُلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأنها، من المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع القرار احتياجات إضافية من الموارد، وأن بيانا تفصيليا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية سيقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه أثناء دورتها الحالية. |