"الجمعية الموقرة" - Translation from Arabic to French

    • auguste Assemblée
        
    • grande Assemblée
        
    • éminente Assemblée
        
    • prestigieuse Assemblée
        
    Nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste Assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    Aujourd'hui marque une occasion spéciale pour l'Afrique du Sud, puisque nous reprenons notre siège dans cette auguste Assemblée après une absence de 20 ans. UN يمثل هذا اليوم مناسبة خاصة لجنوب افريقيا، إذ نستعيد مقعدنا في هذه الجمعية الموقرة بعد غياب دام ٢٠ سنة.
    Le peuple d'Andorre partage la joie qu'éprouvent tous les membres de cette auguste Assemblée en accueillant l'Afrique du Sud en tant que participant actif aux travaux de l'Organisation. UN وشعب أندورا يشاطر أيضا جميع أعضاء هذه الجمعية الموقرة سرورهم وهم يرحبون بجنوب افريقيا كمشارك نشط في أعمال المنظمة.
    Tous les résultats positifs de l'ONU ont été réalisés dans cette grande Assemblée par les vastes majorités de l'Organisation. UN وأحرزت جميع النتائج الايجابية للأمم المتحدة في هذه الجمعية الموقرة بأغلبية كبيرة في المنظمة.
    Le juge Meron (parle en anglais) : C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole devant cette éminente Assemblée pour présenter le dixième rapport annuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN السيد ميرون (تكلم بالانكليزية): إنه لمن عظيم شرفي أن أخاطب هذه الجمعية الموقرة لعرض التقرير السنوي العاشر للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    M. Oye Mba (Gabon) : C'est pour moi un honneur et un plaisir renouvelé que de prendre la parole devant cette prestigieuse Assemblée que je suis heureux de saluer au nom du Gouvernement gabonais. UN السيد أويي إمبــا )غابــون( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: باسم حكومة غابون، يشرفني ويسعدني أن أخاطب هذه الجمعية الموقرة.
    C'est, pour moi, un insigne honneur et un grand privilège de prendre la parole cet après-midi devant cette auguste Assemblée. UN يشرفني عظيم الشرف أن أتكلم ظهيرة هذا اليوم أمام الجمعية الموقرة.
    C'est un grand honneur pour moi que de prendre la parole devant cette auguste Assemblée au nom du chef d'État de la Guinée équatoriale et en mon nom propre. UN ويشرفنــي عظيـــم الشرف أن أخاطـــب هذه الجمعية الموقرة نيابة عن رئيس دولة غينيا الاستوائية وأصالة عن نفسي.
    C'est à ce moment critique de notre histoire, dans cet esprit de deuil, que je m'adresse aujourd'hui à cette auguste Assemblée. UN في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة.
    Je compte sur l'appui et la compréhension de chaque membre de cette auguste Assemblée. UN ولهذا أعتمد على دعم وتفهم كل عضو في هذه الجمعية الموقرة.
    Lors de la dernière session, la délégation tchadienne a fait part à cette auguste Assemblée des progrès réalisés dans la voie de la démocratisation de la vie politique. UN في الدورة الماضية وصف الوفد التشادي لهذه الجمعية الموقرة التقدم الذي حققناه صوب إضفاء الديمقراطية على الحياة السياسية.
    Nous estimons avoir le devoir d'informer cette auguste Assemblée de la situation humanitaire actuelle dans la région de Bahr el Ghazal dans le sud du Soudan où le mouvement rebelle a récemment accru ses violations du cessez-le-feu partiel. Ceci a engendré des obstacles et rendu la sécurité difficile à appliquer, ce qui a entravé l'acheminement des secours humanitaires aux citoyens touchés de cette région. UN إن من حق هذه الجمعية الموقرة أن تطلع على حقائق الموقف الإنساني في منطقة بحر الغزال في جنوب السودان، حيث عمدت حركة التمرد في الأشهر الأخيرة إلى خرق وقف إطلاق النار الجزئي الذي قبلت به من قبل، مما تسبب في خلق تعقيدات ومشاكل أمنية أعاقت إيصال الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين في تلك المنطقة.
    Vous allez présider cette auguste Assemblée, réunissant les nations du monde, à l'heure où ses débats et décisions auront les plus grandes conséquences pour la lutte constante que mène l'humanité en vue de réaliser enfin la paix et la prospérité universelles. UN إنكم تترأسون هذه الجمعية الموقرة ﻷمم العالم فــي وقت ستكون فيــه مداولاتهــا وقراراتها ذات نتيجة بالغة اﻷهمية لسعــي البشريــة المستمــر لتحقيــق السلم والرفاه العالميين في آخر المطاف.
    Hier, le Président du Pakistan a choisi cette auguste Assemblée pour admettre publiquement, pour la première fois, que le Pakistan parraine le terrorisme au Jammu-et-Cachemire. UN بالأمس، وقع اختيار رئيس باكستان على هذه الجمعية الموقرة لكي يعترف صراحة ولأول مرة بأن باكستان ترعى الإرهاب في جامو وكشمير.
    J'ai le plaisir de vous informer qu'à la suite de consultations, la Mongolie et 76 coauteurs ont présenté un projet de résolution qui, je l'espère, recevra le plus large soutien possible au sein de cette auguste Assemblée. UN ويسرني أن أبلغكم بأنه نتيجة للمشاورات التي أُجريت بين البلدان المعنية، قدمت منغوليا، بالإضافة إلى 76 مقدما، مشروع قرار آمل أن يحصل على أكبر دعم ممكن من هذه الجمعية الموقرة.
    Je ne crois pas que le moment soit venu de tirer des conclusions finales puisque le travail réalisé cette année par cette auguste Assemblée et caractérisé par une coordination des activités entre les six Présidents constitue une première étape dans le processus de relance de la Conférence du désarmement. UN إنني لا أعتقد أن الوقت قد حان لتقديم استنتاجات نهائية، ذلك لأن العمل الذي أنجزته هذه الجمعية الموقرة في هذا العام، والذي اتسم بتنسيق الأنشطة فيما بين الرؤساء الستة، يشكل مرحلةً أولى في عملية إحياء مؤتمر نزع السلاح من جديد.
    Le Président Ousmane : Au nom du Niger et de son peuple, je salue chaleureusement cette auguste Assemblée. UN الرئيس عثمان )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود، بالنيابة عن النيجر وشعبه، أن أقدم تحياتي الحارة الى هذه الجمعية الموقرة.
    Cette auguste Assemblée, qui comprend tous les États représentés dans ces organisations, est maintenant appelée à montrer son appréciation de la position de la Libye, des mesures et des initiatives qu'elle a prises et des propositions qu'elle a acceptées. Elle devrait faire appel aux trois États concernés de faire preuve de souplesse et d'amorcer le dialogue avec la Jamahiriya dans le but de parvenir à un règlement pacifique de ce problème. UN وهذه الجمعية الموقرة التي تضم كافة الدول الممثلة في هذه المنظمات مطالبة بإظهار تقديرها للموقف الليبي لما قامت به من خطوات، ولما طرحه من مبادرات، ولما قبل به من مقترحات، ومناشدة الدول الثلاث بإبداء المرونة ومباشرة الحوار مع الجماهيرية بغية إيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل.
    Inutile de regarder plus loin que la composition de cette grande Assemblée pour comprendre - comme un fait de la vie avéré et indéniable - qu'il y a de nombreuses façons de vivre, qu'il y a de nombreuses croyances, de nombreuses cultures. UN وما علينا إلا أن ننظر فحسب إلى تشكيل هذه الجمعية الموقرة لكي نعرف - كحقيقة جلية من حقائق الحياة التي لا جدال فيها - أن هناك العديد من طرق المعيشة والعديد من المعتقدات وكثير من الثقافات.
    M. Douglas (Saint-Kitts-et-Nevis) (interprétation de l'anglais) : Alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, c'est bien sûr un honneur pour moi que de prendre la parole devant cette éminente Assemblée. UN السيد دوغلاس )سانت كيتس ونيفيس( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يشرفني حقا، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، أن أخاطب هذه الجمعية الموقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more