Cette approche a été renforcée dans la loi relative au processus législatif adoptée par l'Assemblée nationale en 2012. | UN | وقد ترسخ هذا النهج في القانون المتعلق بالنشاط التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2012. |
Ils ont même porté l'affaire devant l'Assemblée nationale en 1992 ainsi que je l'ai mentionné ci-dessus. | UN | وقد أحالوا المسألة الى الجمعية الوطنية في عام ٢٩٩١ كما سبق أن ذكرت. |
Cette proposition avait été approuvée par l'Assemblée nationale en 2001. | UN | وحظيت تلك التوصية بتأييد الجمعية الوطنية في عام 2001. |
Ces textes ont été soumis à l'Assemblée nationale en 1994 mais ne sont pas encore inscrits à l'ordre du jour des débats. | UN | وقُدمت المشاريع إلى الجمعية الوطنية في عام ١٩٩٤ ولكنها لم تدرج بعد في جدول اﻷعمال لمناقشتها. |
L'occasion s'offre de procéder à la lumière des normes internationales à une réforme complète et durable propre à éviter que les événements survenus dans le prolongement des élections à l'Assemblée nationale de 2013 ne se reproduisent. | UN | وهذه فرصة لإجراء إصلاح شامل ودائم يسترشد بالمعايير الدولية كي لا يتكرر الوضع الذي أعقب انتخابات الجمعية الوطنية في عام 2013. |
L'Agence nationale de nutrition a été créée par une loi de l'Assemblée nationale en 2005. | UN | وقد أنشئت الوكالة الوطنية للتغذية بموجب قانون صادر عن الجمعية الوطنية في عام 2005. |
Les plus remarquables ont été lancées par le troisième Roi, qui a créé l'Assemblée nationale en 1953. | UN | فقد أجرى ملك بوتان الثالث أبرز هذه الإصلاحات بإنشاء الجمعية الوطنية في عام 1953. |
Mais le fait que personne n'ait été arrêté ou condamné après l'attentat à la grenade perpétré à l'extérieur de l'Assemblée nationale en 1997 ou après le meurtre du secrétaire d'État Ho Sok nuit à la crédibilité du système judiciaire. | UN | والواقع أن عدم القبض على أي شخص أو محاكمته فيما يتعلق بالهجوم بالقنابل اليدوية الذي وقع خارج الجمعية الوطنية في عام ١٩٩٧، أو فيما يتصل بمقتل وزير الدولة هوسوك، يقوض مصداقية نظام العدالة في كمبوديا. |
Maurice a indiqué que le rapport de la Commission vérité et justice avait été présenté à l'Assemblée nationale en 2011. | UN | 25- وقالت موريشيوس إنها عرضت تقرير لجنة تقصي الحقائق والعدل على الجمعية الوطنية في عام 2011. |
Le Viet Nam envisage une modification de la loi relative au logement, qui doit être soumise pour approbation à l'Assemblée nationale en 2014. | UN | 53- وتنظر فييت نام في تعديل قانون الإسكان الذي سيعرض على الجمعية الوطنية في عام 2014 لإقراره. |
Une loi sur l'administration et le fonctionnement du tribunal populaire ainsi qu'une loi sur le ministère public avaient été adoptées par l'Assemblée nationale en 2003, et un budget distinct avait été prévu pour assurer le fonctionnement et le développement de ces institutions. | UN | واعتمدت الجمعية الوطنية في عام 2003 قانوناً بشأن تشغيل محكمة الشعب وطريقة عملها وقانوناً بشأن النيابة العامة، وخُصصت ميزانية منفصلة لتشغيلهما وتطويرهما. |
À ce sujet la FIACAT a noté que le Ministre de la justice a déposé un projet de loi portant adaptation du droit français à l'institution de la CPI à l'Assemblée nationale en 2006. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب بأن وزير العدل قدم مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية في عام 2006 بشأن تكييف القانون الفرنسي مع نظام المحكمة الجنائية الدولية. |
Cette assistance et l'appui de la communauté internationale auront permis à notre pays de conduire à bonne fin le processus électoral de sortie de crise, avec la tenue de l'élection du Président de la République en 2010, et de celle des députés à l'Assemblée nationale en 2011. | UN | وقد أتاحت هذه المساعدة فضلا عن الدعم المقدم من المجتمع الدولي، لبلدنا إنجاحَ العملية الانتخابية مما أخرجه من أزمته بانتخاب رئيس للجمهورية في عام 2010 وانتخاب نواب الجمعية الوطنية في عام 2011. |
58. Un projet de charte des droits de l'enfant, qui a été présenté à l'Assemblée nationale en 2009, est sur le point d'être adopté. | UN | 58- هناك مشروع لميثاق حقوق الطفل كان عرض على الجمعية الوطنية في عام 2009 وصل الآن إلى المراحل النهائية من موافقة البرلمان عليه. |
7. Le Comité constate que le Ministère de la justice a présenté le projet de loi sur l'interdiction de la discrimination à l'Assemblée nationale en novembre 2007, conformément à la précédente recommandation du Comité. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن وزارة العدل طرحت مشروع القانون المتعلق بقانون حظر التمييز على الجمعية الوطنية في عام 2007، امتثالاً لتوصيات اللجنة السابقة. |
À la suite de la dissolution de l'Assemblée nationale en 1993, 9 femmes se sont portées candidates aux élections législatives, dont une a été élue députée parmi les 33 parlementaires siégeant à l'Assemblée nationale, et ce pour la première fois dans l'histoire politique du pays. | UN | وبعد حل الجمعية الوطنية في عام 1993، ترشحت تسع نساء للانتخابات البرلمانية، وانتخبت إحداهن عضواً في البرلمان من بين البرلمانيين الثلاثة والثلاثين الذين كانوا يشغلون مقاعد في الجمعية الوطنية، وذلك للمرة الأولى في التاريخ السياسي للبلد. |
Elle est convaincue que la situation va aller s'améliorant, des élections présidentielles de novembre 2005 aux élections communales en février 2006 à l'élection de l'Assemblée nationale en 2007. | UN | وهي على ثقة بأن الحالة ستتحسن أثناء الانتخابات الرئاسية المقررة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والانتخابات الريفية في شباط/فبراير 2006، وانتخابات الجمعية الوطنية في عام 2007. |
- La loi sur la santé et les droits en matière de procréation (adoptée par l'Assemblée nationale en 2002); | UN | - قانون الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية (الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2002)؛ |
En 2010, en effet, le Conseil suprême électoral a demandé la suspension de la proposition de loi, laquelle a été retirée de la liste de priorités de l'Assemblée nationale en 2013. | UN | وطلب المجلس الانتخابي الأعلى تعليق الأمر في عام 2010، وأُزيح هذا القانون من أولويات الجمعية الوطنية في عام 2013(77). |
7) Le Comité constate que le Ministère de la justice a présenté le projet de loi sur l'interdiction de la discrimination à l'Assemblée nationale en 2007, conformément à la précédente recommandation du Comité. | UN | (7) تلاحظ اللجنة أن وزارة العدل طرحت المشروع المتعلق بقانون حظر التمييز على الجمعية الوطنية في عام 2007، امتثالاً لتوصيات اللجنة السابقة. |
Malgré les mauvais résultats obtenus par les femmes lors des élections à l'Assemblée nationale de 2011, on relève que des femmes nommées par le pouvoir politique ont été plus nombreuses comme il ressort du nombre de femmes siégeant au Conseil exécutif fédéral dirigé par le Président Goodluck Jonathan. | UN | وعلى الرغم من ضعف أداء النساء في انتخابات الجمعية الوطنية في عام 2011، فثمة تحسُّن في عدد النساء المعيَّنات بموجب قرارات سياسية، كما يتبيَّن من عدد النساء في المجلس التنفيذي الاتحادي الراهن بقيادة الرئيس غودلاك جوناثان. |