"الجمعية من" - Translation from Arabic to French

    • l'Assemblée de
        
    • l'Assemblée d'
        
    • par l'Assemblée
        
    • que l'Assemblée
        
    • Assemblée générale
        
    • l'Association
        
    C'est la non-application ou la lenteur de la mise en œuvre des résolutions déjà adoptées qui empêchent l'Assemblée de s'acquitter pleinement du rôle que lui confie la Charte. UN بل إن عدم التنفيذ أو بطء تنفيذ القرارات المتخذة بشأن المسألة بالفعل هو السبب الأساسي الذي يكمن وراء عدم تمكن الجمعية من أداء دورها حسب الميثاق بالكامل.
    La voie sera par conséquent ouverte à la nomination d'un Secrétaire général, permettant ainsi à l'Assemblée de s'acquitter effectivement de ses tâches. UN وسيؤدي هذا الى تمهيد السبيل لتعيين اﻷمين العام، مما يمكن الجمعية من أداء مهامها على نحو فعال.
    Un tel texte aurait permis à d'autres délégations de donner leur appui, et à l'Assemblée de parvenir à un consensus. UN وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن الوفود الأخرى من تأييده ويمكن الجمعية من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il fallait à leur avis que les rapports annuels fassent mieux ressortir comment le Conseil avait traité les questions relevant de sa compétence, ce qui permettrait à l'Assemblée d'y réagir de façon plus circonstanciée. UN ورئي أن التقرير السنوي ينبغي أن يوضح الطريقة التي عالج بها المجلس المسائل المطروحة على نظره خلال الفترة المشمولة بذلك التقرير مما يمكن الجمعية من التعامل مع التقرير على نحو أفضل.
    De l'avis du Canada, la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée ne s'acquitte pas adéquatement de cette responsabilité. UN وترى كندا أن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها لا يضطلع بتلك المسؤولية بشكل كاف.
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution par consensus, et j'espère que l'Assemblée pourra faire de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن الجمعية من أن تحذو حذوها.
    La résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter est la meilleure illustration et la plus grande reconnaissance de cette coopération exemplaire. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به.
    Le nombre de membres de l'Association est passé de 109 pays en 2007 à 124 en 2011. UN ازدادت عضوية الجمعية من 109 بلدان في عام 2007 إلى 124 بلدا في عام 2011.
    Il est également favorable à un meilleur équilibre entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétariat, qui permettrait à l'Assemblée de jouer un rôle plus décisif en tant qu'enceinte de délibérations, de négociations et de prises de décisions sur tous les problèmes mondiaux. UN ونؤيد أيضا إقامة توازن أفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لتمكين الجمعية من الاضطلاع بدور أكثر حسما بوصفها محفلا للتداول والتفاوض واتخاذ القرارات بشأن جميع المشاكل العالمية.
    De même, elles ont demandé à la Conférence épiscopale de nommer le président de l'Assemblée de la société civile, en prenant en considération pour ce poste la candidature de Mgr Quezada Toruño, conciliateur lors du processus de paix. UN كما طلب من المؤتمر اﻷسقفي أن يُعين رئيس هذه الجمعية من بين أعضاء المجتمع المدني، وقد عُهد بهذه الوظيفة إلى المونسنيور كيسادا تورونيو، الوسيط في عملية السلم.
    Le projet de résolution d'aujourd'hui permet à l'Assemblée de souligner le fait que l'esprit sportif encourage une culture mondiale de paix, de tolérance et de compréhension, surtout parmi les jeunes. UN إن مشروع القرار المعروض اليوم يمكن الجمعية من أن تؤكد حقيقة أن الرياضة الجيدة تنهض على نطاق عالمي بثقافة السلام، والتسامح والتفاهم، خصوصا بين الشباب.
    Les membres de la CARICOM ont participé activement et de manière constructive aux laborieuses négociations sur la résolution que l'Assemblée vient d'adopter, et nous félicitons à notre tour l'Assemblée de l'avoir adoptée par consensus. UN وشاركت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مشاركة فعالة وبناءة في المناقشات المطولة بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها، ونحن بالتالي نشاطر الإشادة بالجمعية على اتخاذها للقرار بتوافق الآراء.
    Toutefois, les membres ont demandé instamment un redoublement des efforts de revitalisation, afin de permettre à l'Assemblée de relever efficacement les défis anciens et nouveaux. UN بيد أنه تمت الدعوة إلى بذل جهود متواصلة لتنشيط الجمعية من أجل السماح لها بالتعامل بفعالية مع التحديات القديمة والجديدة على حد سواء.
    La direction politique suivie par nos dirigeants est l'élément clef permettant à l'Assemblée de traiter des questions essentielles qui nous préoccupent tous et de triompher des obstacles de manière à rendre l'Organisation plus active et efficace. UN والتوجيه السياسي الذي وفره زعماؤنا عنصر أساسي في تمكين الجمعية من أن تعالج بفعالية القضايا الحيوية التي تقلقنا جميعا، وأن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل الأمم المتحدة فعالة وذات كفاءة.
    Cette résolution reconnaissait en outre la nécessité d'assurer un personnel adéquat et de fournir des moyens adéquats pour permettre au Président de l'Assemblée de s'acquitter de ses fonctions et responsabilités. UN واعترف هذا القرار كذلك بضرورة كفالة تخصيص عدد كاف من الموظفين وتوفير التسهيلات الكافية تمكيناً لرئيس الجمعية من الاضطلاع بوظائفه ومسؤولياته.
    Contrairement aux missions de maintien de la paix, la procédure actuelle d'approbation et de contrôle des missions politiques spéciales empêche l'Assemblée d'exercer adéquatement sa supervision. UN وأكدت أن الإجراءات الحالية للموافقة على البعثات السياسية الخاصة ورصدها، على خلاف بعثات حفظ السلام، تمنع الجمعية من ممارسة رقابة ملائمة.
    Aucune solution ou mesure de remplacement structurelle n'a toutefois été alors proposée afin de permettre à l'Assemblée d'adopter les modalités nécessaires pour assurer le fonctionnement de l'Institut au-delà de 2001. UN بيـد أنــه، لم يــجرِ اقتراح أي بدائل أو حلول هيكلية في ذلك الوقت كي تتمكن الجمعية من اتخاذ قرار بشأن الطرائق اللازمة للسماح بتسيير أعمال المعهد بعد عام 2001.
    Présentation à l'Assemblée générale de trois rapports en sus des rapports supplémentaires dont l'établissement pourrait être demandé par l'Assemblée UN تقديم ثلاثة تقارير إلى الجمعية العامة، بجانب ما قد تطلبه الجمعية من تقارير إضافية
    La résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée est le résultat de consultations officieuses des délégations de tous les États Membres. UN إن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها هو نتيجة مشاورات غير رسمية أجرتها وفود جميع الدول الأعضاء.
    J'espère que l'Assemblée pourra faire de même. UN ويحدوني اﻷمل أن تتمكــن الجمعية من أن تحذو حذوها.
    En outre, il importe que le rapport du Conseil à l'Assemblée générale soit présenté dans les délais prescrits pour que cette dernière puisse dûment y répondre. UN علاوة على ذلك، فإن تقديم تقرير المجلس في الوقت المناسب ضروري لتمكين الجمعية من الرد الفعال عليه.
    l'Association peut également bénéficier d'autres ressources résultant de ses propres activités. UN ويمكن أيضا أن تستفيد الجمعية من أي موارد أخرى تدرها أنشطتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more