Il faudrait par ailleurs supprimer l'avant-dernière phrase du paragraphe. | UN | وينبغي حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة. |
Remplacer l'avant-dernière phrase du paragraphe 8.2.18 par la phrase suivante : | UN | ينبغي أن يكون نص الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 8-2-18 كالتالي: |
Dans la Convention, il est fait référence exclusivement aux < < déclarations > > obtenues par la torture, aussi le membre de phrase < < or, in principle, other evidence (ou, en principe, d'autres éléments de preuve) > > dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 5 devrait être supprimé. | UN | والاتفاقية تشير على وجه القصر إلى " الأقوال " التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب ومن ثم فإن عبارة " أو من حيث المبدأ " أي أدلة أخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 من الأفضل حذفها. |
L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. | UN | كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط. |
Or, l'on ne voit pas clairement, dans l'avantdernière phrase du paragraphe 46, si le législateur doit donner son autorisation dans chaque cas particulier ou si une loi générale s'impose pour que cette autorisation puisse intervenir. | UN | وليس من الواضح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 46 ما إذا كان المقصود هو أن الإذن التشريعي يمكن أن يكون مطلوبا لكل حالة على حدة أم أن الحاجة تدعو إلى وجود قانون عام لإصدار ذلك الإذن. |
24. M. ANDO demande quelle est la justification de la mention des retards dans la procédure faite à la fin de l'avant-dernière phrase du paragraphe 7. | UN | 24- السيد أندو تساءل عن مبرر ذكر حالات التأخير في الدعوى الواردة في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 7. |
Il approuve en outre sa suggestion de supprimer l'avant-dernière phrase du paragraphe 3, ce qui satisferait M. O'Flaherty qui estime que le Protocole facultatif ne doit pas être considéré uniquement comme une procédure, mais aussi comme une voie de recours. | UN | وأيد اقتراحها الداعي إلى حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 3ص، الأمر الذي يتلاقى مع اهتمام السيد أوفلاهرتي بضرورة النظر إلى البروتوكول الاختياري لا على أنه مجرد إجراء وإنما شكل من أشكال الإنصاف. |
114. Il a été convenu que l'avant-dernière phrase du paragraphe 45, en ce qu'elle suggérait que l'inscription des licences était une pratique universelle, était inutile et prêtait à confusion, et devrait donc être supprimée. | UN | 114- اتفق على أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 45 غير ضرورية وأنها مدعاة للالتباس، من حيث أنها توحي بأن تسجيل التراخيص ممارسة معمول بها، وينبغي بالتالي حذفها. |
28. Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait modifier l'avant-dernière phrase du paragraphe 2 du commentaire de l'article 63 pour rendre le sens souhaité de manière plus précise. | UN | 28- اتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 من التعليق على المادة 63 للتعبير عن المعنى المقصود بمزيد من الدقة. |
b) De supprimer l'avant-dernière phrase du paragraphe 53; | UN | (ب) أن تحذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 53؛ |
Aussi, dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 23, < < à compter de cette date > > serait remplacé par < < après l'entrée en vigueur du marché > > . | UN | وسيستعاض أيضا، في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 23، عن عبارة " بعد ذلك " بعبارة " بعد فترة تكوين العقد " . |
Dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 4 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer " was " par " were " . | UN | وقال انه، في الفقرة 4، ينبغي أن يُستعاض في الجملة قبل الأخيرة من النص الانكليزي عن عبارة " was " بعبارة " were " . |
Il propose pour cela d'ajouter à la fin de l'avant-dernière phrase du paragraphe 2, un membre de phrase libellé ainsi : < < , ce qu'il peut faire sans avoir à négocier avec tous les soumissionnaires restants > > . | UN | واقترح من ثم إدراج مثل عبارة " ويجوز لها ذلك دون أن تتفاوض مع كافة من بقي من مقدّمي العروض " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
54. Il a été suggéré de réviser l'avant-dernière phrase du paragraphe 63 pour clarifier le concept de " perfectionnements " en précisant que, dans certains États, le droit relatif au droit d'auteur prévoit qu'une sûreté grevant une ancienne version d'un logiciel peut s'étendre à une nouvelle version de ce logiciel. | UN | 54- اقتُرح أن تنقّح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 63 لإيضاح مفهوم " التحسينات " والنص على أنه يجوز في بعض الدول، بموجب القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر، أن يمتد الحق الضماني في صيغة قديمة من برامجية حاسوبية إلى صيغة جديدة من تلك البرامجية. |
Il a aussi été convenu que le libellé entre parenthèses dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 37 devrait être révisée de la manière suivante: " en supposant que cette inscription soit exigée pour les rendre effectifs " . | UN | واتفق، فضلا عن ذلك، على أن الصيغة الموضوعة بين قوسين في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 ينبغي إعادة النظر فيها لكي يصبح نصها كالآتي: " على افتراض أن ذلك التسجيل لازم لنفاذها " . |
À l'avantdernière phrase du paragraphe 49, il y a lieu de se demander si des procédures d'arbitrage sont le seul contexte dans lequel la responsabilité de l'entrepreneur doit être prouvée. | UN | وسأل، مشيرا إلى الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 49 عما إذا كانت الإجراءات التحكيمية هي السياق الوحيد الذي يتعين فيه إثبات مسؤولية المتعهد. |
La distinction établie dans l'avantdernière phrase du paragraphe 81 entre les obligations essentielles et les obligations secondaires ou accessoires est quelque peu confuse dans le contexte des sanctions et appelle d'autres explications. | UN | وإجراء تمييز بين الالتزامات الأساسية والالتزامات الثانوية أو التبعية في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 81، هو تمييز محيّر بعض الشيء في سياق توقيع الجزاءات وينبغي إيلاؤه مزيدا من الإيضاح. |
Toutefois, M. Lalliot n'est pas satisfait de l'avantdernière phrase du paragraphe 4 si elle implique que les règles tirées de la jurisprudence, par exemple, ne sont pas obligatoires. | UN | ومن جهة أخرى أعرب المتحدث عن استيائه من الجملة قبل الأخيرة من الفقرة الرابعة إذا كان القصد منها أن القواعد المشتقة من فقه القانون، مثلا، ليست ملزمة. |
À la fin de l'avantdernière phrase du paragraphe 24, M. Wallace suggère d'ajouter une expression comme " et par conséquent d'accroître les coûts " . | UN | 62- واقترح إضافة كلمات من قبيل " ومن ثم سببا في إحداث زيادة في التكاليف " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24. |
Il y a également eu une suggestion de correction visant à reformuler la pénultième phrase du paragraphe 20, ce qui sera fait par le secrétariat. | UN | وكان هناك أيضاً اقتراح يتعلق بالتحرير لإعادة صياغة الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 20، وهو ما ستنفذه الأمانة. |
43. La Commission a accepté une suggestion tendant à supprimer les mots " garanties de soumission " à l'avant-dernière phrase de la note 7. | UN | 43- قبلت اللجنة اقتراحا يدعو إلى حذف العبارة " وضمان العروض " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الحاشية 7. |
La dernière partie de l'avantdernière phrase de l'alinéa b) du paragraphe 35 des notes est difficilement compréhensible, tout au moins en français. | UN | 61- ومضى يقول إن الجزء الأخير من الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 35(ب) من الملاحظات، يصعب فهمه - على الأقل في النص الفرنسي. |