"الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق" - Translation from Arabic to French

    • ex-URSS
        
    • ex-Union des Républiques socialistes soviétiques
        
    • ex-Union soviétique
        
    • ancienne URSS
        
    • ratification a été
        
    Il souhaitait également obtenir des renseignements sur les diverses missions menées par l'organisation dans l'ex-URSS. UN وطلب كذلك معلومات عن البعثات المختلفة التي أوفدتها المنظمة إلى اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    D'après ce texte, toutes les personnes ayant eu un lien quelconque avec les forces armées de l'ex-URSS et de la Russie entrent dans la catégorie des étrangers et des non-citoyens. UN ويحال، وفقا لهذه الوثيقة، جميع اﻷشخاص المرتبطين بشكل أو بآخر بهياكل القوات المسلحة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وروسيا الى فئة اﻷجانب واﻷشخاص الذين لا جنسية لهم.
    Europe centrale et ex-URSS UN وسط أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    Lieu de naissance : Egorevsk, région de Moscou (ex-Union des Républiques socialistes soviétiques) UN محل الميلاد: إيغوريفسك، منطقة موسكو، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    ex-Union des Républiques socialistes soviétiques UN اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    Les populations des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique sont relativement plus jeunes que celles des autres régions développées. UN وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى.
    ex-URSS Fusil à lunette UN اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    Selon un recensement conduit en 1989 par l'ex-URSS, la population, qui comptait alors 5,1 millions de personnes, se composait de trois grands groupes ethniques Les minorités se composent d'Ukrainiens et d'Allemands, ainsi que de groupes moins nombreux de Juifs, Coréens, Tatars, Géorgiens, Arméniens, Bachkirs, etc. (S/26311, 16 août 1993, p. 2). UN ووفقا لتعداد أجراه اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق عام٩٨٩ ١، كان مجموع عدد السكان آنذاك ٥,١ مليون نسمة.
    Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    Toutefois, aucune des opérations actuelles de rétablissement de la paix menées sur le territoire de l'ex-URSS ne tombe sous le coup de cette disposition, dans la mesure où elles ne sont pas coercitives et sont exécutées avec le consentement de toutes les parties au conflit. UN بيد أن أي عملية من عمليات حفظ السلم الحالية في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق لا تندرج تحت هذا الحكم، من حيث أنها ليست تدابير إنفاذ، وأنها تجري بموافقة جميع أطراف النزاع المعني.
    La plus grande partie des pétroliers de l'État ont été endommagés ou capturés par des groupes militaires et les oléoducs en provenance de l'ex-URSS ne fonctionnent plus. UN كما تعرض معظم أسطول الناقلات الحكومية للتدمير أو استولت عليه الجماعات العسكرية، فضلا عن أن جميع خطوط أنابيب النفط من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق لم تعد تعمل.
    Ces propositions ne visaient que les personnes dont il était prouvé qu'elles se trouvaient dans une situation difficile, c'est-à-dire les anciens participants auxquels les fonds de pension des pays issus de l'ex-URSS versaient des prestations modiques et qui n'avaient pas d'autres sources de revenu. UN ولا تدفع هذه المبالغ إلا لمن يثبت أنهم يواجهون مصاعب، وﻷولئك الذين كانوا يتلقون معاشات تقاعدية وطنية منخفضة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وليست لديهم مصادر دخل أخرى.
    Ce calcul se fondait sur des données statistiques fournies par l'ex-URSS et le taux de change officiel et irréaliste du dollar par rapport au rouble. UN وتم احتساب الاشتراكات على أساس البيانات الاحصائية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وسعر الصرف الرسمي وغير المعقول للدولار مقابل الروبل.
    L'Amérique du Nord, l'Europe et l'ex-URSS se caractérisent également par un allongement sensible de l'âge au premier mariage, une baisse sensible de l'intensité de la nuptialité et l'augmentation de la fréquence du célibat définitif. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    L'Amérique du Nord, l'Europe et l'ex-URSS se caractérisent également par un allongement sensible de l'âge au premier mariage, une baisse sensible de l'intensité de la nuptialité et l'augmentation de la fréquence du célibat définitif. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    Dans une certaine mesure, cela était imputable à la formation de nombreux nouveaux États, en particulier après la dissolution de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Elle apprécie à leur juste valeur les efforts que déploie la Russie pour promouvoir un esprit de bon voisinage et de coopération entre les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وتعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها روسيا لتعزيز روح حسن الجوار والتعاون فيما بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Mais nous croyons que tous les États intéressés doivent avoir la possibilité d'apporter leur contribution à l'élaboration du projet de traité, en particulier ceux qui ont hérité d'armes nucléaires de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques ainsi que les États dits du seuil. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول المهتمة فرصة اﻹسهام في صياغة هذه المعاهدة. وهذا يشمل الدول التي ورثت ترسانة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودول العتبة.
    Ainsi, la réunification de l'Allemagne a transformé en mouvements de population internes ce qui constituait auparavant des flux migratoires internationaux, tandis que l'inverse s'est produit sous l'effet de l'éclatement de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك.
    a Y compris l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN (أ) بما فيها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Les populations des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique sont relativement plus jeunes que celles des autres régions développées. UN وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى.
    Ils apprécient également les efforts du secrétariat pour préparer déjà l'application des garanties dans d'autres Etats de l'ancienne URSS. UN كما نقدر أيضا الجهود التي تبذلها اﻷمانة لﻹعداد لتنفيذ الضمانات في دول أخــرى كانـــت جـــزءا مـــن اتحـاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    d/ La Convention a été signée par l'ex-Tchécoslovaquie le 3 octobre 1958 et un instrument de ratification a été déposé le 10 juillet 1959. Le 28 mai 1993, la Slovaquie et, le 30 septembre 1993, la République tchèque ont déposé des instruments de succession. UN (د) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more