"الجمهورية إلى" - Translation from Arabic to French

    • la République à
        
    • la République au
        
    • la République a
        
    • la République sur
        
    • la République l'
        
    • la République en un
        
    • la République est divisé en
        
    Elle invite également le Président de la République à adopter les mesures nécessaires pour supprimer tout lien entre les agents de l'État et les membres de groupes paramilitaires et pour assurer le démantèlement effectif des structures paramilitaires. UN كما تدعو رئيس الجمهورية إلى اعتماد التدابير اللازمة لكسر أية صلة بين موظفي الدولة وأفراد الجماعات شبه العسكرية وتفكيك الهياكل شبه العسكرية تفكيكاً فعلياً.
    L'Assemblée a également inscrit à son ordre du jour l'examen du projet de loi sur le régime juridique de la presse, qui vient d'être adopté par le Conseil des ministres et doit être officiellement transmis par le Président de la République à l'Assemblée. UN ويتضمن جدول أعمال الجمعية الوطنيـة أيضا النظـر في مشروع التشريـع بشأن قانون الصحافة الذي اعتمده مجلس الوزراء للتو والذي ينتظر إحالتـه رسميا من رئيس الجمهورية إلى الجمعية الوطنيــة.
    4. La toute première mesure prise par le Parlement de la nouvelle République de Lettonie a été l'adoption d'une déclaration sur l'adhésion de la République à différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٤- وكان أول تدبير اتخذه برلمان جمهورية ليتوانيا الجديدة اعتماد إعلان بشأن انضمام الجمهورية إلى عدة صكوك دولية متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Enfin, toute retenue fait l'objet d'un rapport du Procureur de la République au Ministère de la justice. UN وأخيراً، يكون أي احتجاز موضوع تقرير يوجهه نائب الجمهورية إلى وزارة العدل.
    Le Président de la République a convoqué la Conférence, dont les travaux ont été coordonnés par le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Conseil national des droits de la femme. UN ودعا رئيس الجمهورية إلى عقد هذا المؤتمر، الذي نسقته الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة.
    Elle peut aussi de sa propre initiative, faire porter l'attention du Président de la République sur les réformes d'ordre législatifs ou réglementaires qui lui paraissent conformes à l'intérêt général. UN ويجوز للمحكمة، بمبادرتها الخاصة أن توجه انتباه رئيس الجمهورية إلى الإصلاحات التشريعية أو التنظيمية التي ترى أنها تخدم المصلحة العامة.
    Le Président de la République l'a rappelé solennellement à Cherbourg en mars 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    Mettre un terme à la pratique, regrettable dans un État de droit, qui conduit des collaborateurs du Président de la République à faire < < convoquer > > des magistrats au Palais national pour exercer des pressions, y compris pour tenter de leur faire signer des mandats. UN إنهاء الممارسة المؤسفة في ظل سيادة القانون، التي تدفع معاوني رئيس الجمهورية إلى " استدعاء " القضاة إلى القصر الوطني لممارسة ضغوط عليهم، بما في ذلك محاولة إرغامهم على توقيع أوامر.
    Cela étant, Saint-Marin réaffirme sa décision de rejeter toute forme de terrorisme et de contribuer pleinement à sa défaite, comme l'illustre l'adhésion de la République à plusieurs instruments internationaux des Nations Unies et des organisations européennes. UN وإدراكا منها لذلك، تؤكد سان مارينو من جديد قرارها برفض جميع أشكال الإرهاب، وعزمها على المساهمة الكاملة في دحره، كما يشهد على ذلك انضمام الجمهورية إلى العديد من الصكوك الدولية للأمم المتحدة والمنظمات الأوروبية.
    c) D'amener le Gouvernement de la République à procéder à ces changements, à s'abstenir d'un acte quelconque ou à abandonner une position particulière. UN (ج) دفع حكومة الجمهورية إلى القيام بذلك أو الامتناع عن القيام بأي عمل أو اعتماد أي موقف معين أو التخلي عنه.
    d) Emporter ou envoyer en dehors du territoire de la République des billets de banque, des titres ou des devises étrangères ou transférer des titres de la République à destination d'autres pays; ou UN (د) أخذ أي أوراق نقدية أو ذهب أو سندات مالية أو عملات أجنبية وإرسالها خارج الجمهورية، أو تحويل أي سندات مالية من الجمهورية إلى الخارج؛
    180. Le Haut-Commissaire engage l'État à donner suite aux recommandations émanant d'instances internationales, dont celles formulées dans le présent rapport, et exhorte le VicePrésident de la République à coordonner, avec la coopération et les conseils du HautCommissariat, l'élaboration d'un calendrier d'application des diverses recommandations formulées par les instances internationales compétentes. UN 180- يحث المفوض السامي الحكومة على اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الدولية، بما فيها تلك التوصيات الواردة في هذا التقرير، وهو يدعو نائب رئيس الجمهورية إلى القيام، بمساعدة ومشورة من مكتب المفوضية، بتنسيق إعداد جدول زمني لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة.
    La place fondamentale qu'occupe la famille dans la stratégie globale de développement du pays a amené le Président de la République à créer un Ministère chargé de la protection sociale et de la famille lors du remaniement ministériel intervenu le 22 juin 1999. UN والمركز اﻷساسي لﻷسرة في الاستراتيجية اﻹنمائية العالمية لبلدنا دفعت برئيس الجمهورية إلى إنشاء وزارة تكون مسؤولة عن الحماية الاجتماعية وعن اﻷسرة فـــي عملية إعـــادة هيكلة وزارية جرت في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Ce groupe de travail a établi un projet de loi qui a été présenté par le Président de la République au Parlement pour examen. UN وأعد هذا الفريق العامل مشروع قانون قدمه رئيس الجمهورية إلى البرلمان لينظر فيه.
    À cet égard, l'Algérie regrette que sa position sur la question, exprimée dans une lettre adressée par le Président de la République au Secrétaire général, n'ait pas été, comme c'est la pratique, reflétée dans le corps du rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تأسف الجزائر لأن موقفها بشأن هذه المسألة، الذي ورد بيانه في رسالة بعث بها رئيس الجمهورية إلى الأمين العام، لم يُراعَ، خلافا لما جرت به العادة، في نص تقرير الأمين العام.
    À cet égard, l'Algérie regrette que sa position sur la question, exprimée dans une lettre adressée par le Président de la République au Secrétaire général, n'ait pas été, comme c'est la pratique, reflétée dans le corps du rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تأسف الجزائر لأن موقفها بشأن هذه المسألة، الذي ورد بيانه في رسالة بعث بها رئيس الجمهورية إلى الأمين العام، لم يُراعَ، خلافا لما جرت به العادة، في تقرير الأمين العام.
    Après de multiples tentatives de conciliation demeurées vaines, le Président de la République a été amené à dissoudre l'Assemblée nationale pour permettre au peuple souverain de donner au pays une majorité claire avec laquelle il gouvernerait. UN وبعد فشل العديد من محاولات المصالحة، اضطر رئيس الجمهورية إلى حل الجمعية الوطنية ليمكن الشعب صاحب السيادة من اعطاء البلد أغلبية واضحة يتمكن الرئيس من الحكم من خلالها.
    Le 25 juillet 1996, le Président de la République a soumis au Parlement un projet de loi suspendant l'application de la peine capitale. UN وفي ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، قدم رئيس الجمهورية إلى البرلمان مشروع قانون يوقف تطبيق عقوبة اﻹعدام.
    C'est pour cela qu'en 2002, le Président de la République a créé, en Conseil des ministres, la Commission permanente de protection de l'intégrité physique et morale de l'enfant. UN وهو ما دعا رئيس الجمهورية إلى أن ينشئ في عام 2002، في مجلس الوزراء، اللجنة الدائمة لحماية سلامة الطفل البدنية والمعنوية.
    Elle peut aussi de sa propre initiative, faire porter l'attention du Président de la République sur les réformes d'ordre législatif ou réglementaire qui lui paraissent conformes à l'intérêt général. UN ويمكن أن تقوم من تلقاء نفسها باسترعاء نظر رئيس الجمهورية إلى الاصلاحات التشريعية أو التنظيمية التي تراها تخدم المصلحة العامة.
    Le Président de la République l'a rappelé solennellement à Cherbourg en mars 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    b) Comment se fait-il qu'en ayant eu confirmation de ce coup d'État, l'on n'ait pas conduit le Président de la République en un lieu plus sûr, au lieu de le laisser regagner le Palais? UN )ب( كيف يمكن تفسير عدم نقل رئيس الجمهورية إلى مكان أسلم، بدلا من تركه يعود إلى القصر، وذلك بعد أن تأكد الانقلاب؟
    Le Code de procédure judiciaire, à son article 66, stipule que le territoire de la République est divisé en quatre circonscriptions judiciaires composées de tribunaux de circuits, dont relèvent à leur tour les tribunaux municipaux. UN التقسيم: تنص المدونة القضائية في المادة ٦٦ منها على أن يقسم إقليم الجمهورية إلى أربع مناطق قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more