De la même manière, nous ne devons pas oublier le peuple de la République arabe sahraouie démocratique, qui a tant souffert. | UN | وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
la République arabe sahraouie démocratique a envoyé six de ses hauts fonctionnaires parlant l'anglais suivre une formation diplomatique au titre du programme susmentionné qui visait essentiellement à : | UN | وكانت الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية قد رشحت ستة من كبار المسؤولين الناطقين بالإنكليزية لمتابعة التدريب على المهارات الدبلوماسية. وكانت الأهداف الرئيسية للدورة: |
:: Offrir à la République arabe sahraouie démocratique une formation à la diplomatie préventive et au règlement des conflits, afin de renforcer l'aptitude du Front Polisario à s'en tenir à une approche pacifique du règlement du différend; | UN | :: مساعدة قيادة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية على صعيد الدبلوماسية الوقائية والتدريب على حل النزاعات من أجل تعزيز قدرة جبهة البوليساريو على الحفاظ على نهج سلمي لتسوية النزاع |
Association des amis de la République arabe du Sahara démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية |
J'ai l'honneur de vous transmettre le texte de la lettre que M. Mohamed Abdelaziz, Président de la RASD et Secrétaire général du Front Polisario, vous adresse. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة إليكم من السيد محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
la République démocratique arabe sahraouie est un membre à part entière de l'Union africaine et le peuple sahraoui, comme les peuples de tous les autres États d'Afrique, doit pouvoir exercer son droit à l'autodétermination. | UN | إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو كامل العضوية في الاتحاد الأفريقي، وينبغي تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار سائر شعوب الدول الأفريقية. |
Nous exhortons la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité et sans conditions. | UN | وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط. |
42. la République arabe sahraouie démocratique est membre de longue date de l'Union africaine. | UN | 42 - واستطرد قائلاً إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو في الاتحاد الأفريقي منذ فترة طويلة. |
la République arabe sahraouie démocratique est membre de l'Union africaine. | UN | 15 - ومضى قائلا إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو في الاتحاد الأفريقي. |
En 2010, le Timor-Leste a accordé un statut diplomatique plein et entier à l'ambassade de la République arabe sahraouie démocratique à Dili. | UN | وقد منحت تيمور - ليشتي سفارة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في ديلي المركز الدبلوماسي الكامل، في عام 2010. |
c Y compris la République arabe sahraouie démocratique, qui ne figure pas sur la liste du tableau 2. | UN | (ج) بما في ذلك الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية التي لا ترد في الجدول 2. |
En septembre, le Front Polisario a arrêté, à son retour du territoire, Mostapha Selma Sidi Mouloud, un policier de la République arabe sahraouie démocratique qui regagnait le camp où il habitait. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، ألقت جبهة البوليساريو القبض على مصطفى سلمى سيدي مولود، وهو ضابط شرطة في " الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية " ، أثناء عودته من الإقليم إلى المخيمات، حيث يقيم. |
Le Front Polisario a célébré du 26 au 28 février le trente-quatrième anniversaire de la < < République arabe sahraouie démocratique > > (RASD). | UN | 3 - واحتفلت جبهة البوليساريو بالذكرى السنوية 34 لإعلان " الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية " من 26 إلى 28 شباط/فبراير. |
Il faut espérer que les négociations entre la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc reprendront bientôt et conduiront à la tenue d'un référendum organisé avec le concours de l'ONU pour que le peuple sahraoui puisse finalement exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتمنى أن تُستأنف المفاوضات بين الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية في القريب العاجل، وأن تنتهي إلى إجراء الاستفتاء الذي ترعاه الأمم المتحدة والذي يمكن للشعب الصحراوي من خلاله أن يمارس في نهاية المطاف حقه في تقرير المصير. |
Comme d'autres mouvements totalitaires, le Front POLISARIO a procédé à des purges, en visant à la fois à éliminer d'éventuels rivaux du Président Abdelaziz de la République arabe sahraouie démocratique et à justifier le fait qu'il est sur le pied de guerre. | UN | ولاحظ أن جبهة بوليساريو قامت بعمليات تطهير، أسوة بالحركات التي تخضع الجميع لمشيئتها، وذلك بغرض القضاء على المنافسين المحتملين للرئيس عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وتبرير وجودها على أساس حربي، في آن واحد. |
C'est pour cette raison qu'elle considère comme un honneur le fait que la République arabe sahraouie démocratique a établi des relations diplomatiques avec elle et que des représentants du peuple sahraoui participent pleinement aux délibérations du Parlement panafricain de l'Union africaine, dont le siège se trouve en Afrique du Sud. | UN | ولهذا السبب فهى يجب أن تعتبر أن مما يشرفها أن تعلن قيام الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وأن تسمح لها بإقامة علاقاتها الدبلوماسية معها ، ويشترك ممثلو الشعب الصحراوى كثيراً فى مناقشات البرلمان الأفريقى للاتحاد الأفريقى الذى يوجد مقره فى جنوب أفريقيا. |
Toutes ces réalisations trouvent force et cohérence dans le projet développé depuis 28 ans par le peuple sahraoui réfugié, à savoir celui de la République arabe sahraouie démocratique (RASD) créée en février 1976 à la suite du retrait de l'Espagne du Sahara occidental, qui se dote progressivement de l'ensemble des institutions qui caractérise un État. | UN | 78 - كل تلك الانجازات مكنت اللاجئين من الشعب الصحراوى من الاندماج بقوة فى المشروع الذى بدأ منذ 28 عاماً لاقامة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والتى خرجت إلى الوجود فى شباط/فبراير 1976 بعد انسحاب إسبانيا من الصحراء الغربية. وهى تتطور تدريجياً لتكوين المؤسسات التى تكسبها خصائص الدولة. |
Association des amis de la République arabe du Sahara démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية |
Depuis plus de 13 ans, tout un peuple attend avec patience et confiance le référendum qui lui a été promis; or le report de ce référendum, le refus réaffirmé du droit à l'autodétermination par les autorités marocaines et la remise en question de la légitimité des représentants de la République arabe du Sahara démocratique ne cessent de blesser les Sahraouis. | UN | فمنذ أكثر من 13 عاماً، وشعب كامل ينتظر بصبر وثقة الاستفتاء الذى وعد به؛ أو تقريراً عن ذلك الاستفتاء، وأصبح حق تقرير المصير الذى أعادت السلطات المغربية تأكيد رفضه وتأجيل مسألة شرعية تمثيل الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية أمراً يلحق الضرر بالصحراويين. |
Il a souligné à juste titre que le Maroc n'a absolument aucune intention de respecter le droit du peuple du Sahara occidental de déterminer son destin, et fait observer que si l'Afrique du Sud ne soutenait pas la République arabe du Sahara démocratique, elle trahirait la lutte qu'elle a elle-même menée contre l'apartheid. | UN | وأكد بأمانة أن المغرب ليس لديه النية لاحترام حق شعب الصحراء الغربية فى تقرير مصيره، وأوضح أن جنوب أفريقيا لو تخلت عن دعم الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية فإنها بذلك تخون نضالها هى نفسها ضد التفرقة العنصرية. |
Président de la RASD | UN | رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية |
L'orateur relève que la République démocratique arabe sahraouie partage un patrimoine culturel espagnol avec une grande partie de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 95 - ولاحظ أن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية تشترك في تراث ثقافي أسباني مع كثير من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |