Il relève aussi avec préoccupation que le texte du Protocole facultatif est peu connu du public. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لتدني مستوى التوعية بالبروتوكول الاختياري في أوساط الجمهور عامة. |
Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. | UN | وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا. |
Elle s'efforce en outre d'inciter les organisations non gouvernementales et le public à prendre une part active à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Rio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تسعى سلوفينيا إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع الجمهور عامة بغية تنفيذ مقررات مؤتمر ريو. |
Il est de la plus haute importance aussi d'envoyer le message approprié aux décideurs et au grand public. | UN | ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة. |
Les plans proposés sont alors soumis au comité qui décide s'ils doivent être soumis au jugement de l'opinion publique. | UN | ثم تقدم الخطط المقترحة بعد ذلك إلى اللجنة، ويصبح عليها أن تقرر ما إذا كان يلزم طرحها للفحص من قبل الجمهور عامة. |
20. Le Comité demande à l'État partie de publier et diffuser largement son cinquième rapport périodique et les présentes observations finales auprès du grand public et des autorités judiciaires, législatives et administratives ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | 20- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر وتوزع على نطاق واسع نص التقرير الدوري الخامس ونص هذه الملاحظات الختامية على الجمهور عامة وفي المؤسسات القضائية والتشريعية والإدارية وفي المنظمات غير الحكومية. |
6. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour sensibiliser les membres des forces armées aux droits de l'homme, mais regrette que l'État partie n'ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser le Protocole facultatif et faire connaître ses dispositions à l'ensemble de la population, en particulier aux enfants. | UN | 6- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل التوعية بحقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة، إلاّ أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لنشر البروتوكول الاختياري وتثقيف الجمهور عامة والأطفال خاصةً بشأن أحكامه. |
Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. | UN | كذلك، تطلب اللجنة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا. |
Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers sont responsables à l'égard du public et à l'égard des autorités. | UN | وتتحمل الشرطة لدى اضطلاعها بأعمالها المسؤولية تجاه الجمهور عامة والسلطات الأخرى. |
Ses prérogatives sont limitées car elle a un rôle consultatif et elle est donc peu connue du public. | UN | أما صلاحياتها فمحصورة نظراً للدور الاستشاري الذي تضطلع به، كما أنها غير معروفة بشكل كاف لدى الجمهور عامة. |
Le Comité, de plus, demande que ces observations finales soient largement diffusées auprès de l'ensemble du public dans toutes les parties du pays. | UN | وتطلب اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء فرنسا. |
Le Comité, de plus, demande que ces observations finales soient largement diffusées auprès de l'ensemble du public dans toutes les parties du pays. | UN | وتطلب اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء فرنسا. |
Le Gouvernement dominicain a renforcé son action afin d'éduquer le public en général et les femmes en particulier sur les dangers de la traite. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر. |
La limite de 10 visiteurs par guide ne s'applique actuellement qu'aux visites guidées de fin de semaine pour le public. | UN | أما حاليا، فلا ينطبق قصر عدد الزوار على 10 لكل مرشد إلا بالنسبة للجولات التي تجري في العطلة الأسبوعية بالنسبة إلى الجمهور عامة. |
Les organisations de la société civile suivent l'évolution de la situation des droits de l'homme au Libéria et publient des rapports destinés au grand public contenant des recommandations en vue de son amélioration. | UN | قيام منظمات المجتمع المدني برصد وإصدار التقارير المقدمة إلى الجمهور عامة والمشفوعة بتوصيات عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا |
9. Afin de favoriser une prise de conscience individuelle et collective des dangers de la résurgence de l'intolérance au quotidien, des expositions sont prévues ainsi que diverses publications destinées au grand public. | UN | ٩ - ومن أجل تعزيز وعي اﻷفراد والجمهور العريض بأخطار عودة التعصب في الحياة اليومية، تقرر تنظيم معارض وإصدار مطبوعات مختلفة موجهة إلى الجمهور عامة. |
La xénophobie se développe à un rythme inquiétant dans l'indifférence de l'opinion publique. | UN | وما زالت كراهية اﻷجانب آخذة في الازدياد بمعدل مثير للجزع وسط جو من عدم مبالاة الجمهور عامة. |
La Dominique a fait preuve de sa volonté politique en participant au présent dialogue; désormais, les membres de la délégation devraient s'efforcer de sensibiliser à la fois l'opinion publique de l'île et les membres du Parlement à l'importance d'un tel dialogue. | UN | وقد اتضحت الإرادة السياسية بمشاركة دومينيكا في الحوار الراهن وينبغي لأعضاء الوفد أن يبذلوا ما وسعهم من جهد لتوعية الجمهور عامة وأعضاء البرلمان خاصة بأهمية هذا الحوار. |
26. Le Comité demande que le quatrième rapport périodique de l'État partie et les présentes observations finales soient rendus publics et largement diffusés auprès du grand public et des autorités judiciaires, législatives et administratives ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | 26- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر وتوزع على نطاق واسع التقرير الدوري الرابع وهذه الملاحظات الختامية على الجمهور عامة والهيئات القضائية والتشريعية والإدارية والمنظمات غير الحكومية. |
(20) Le Comité demande à l'État partie de publier et diffuser largement son cinquième rapport périodique et les présentes observations finales auprès du grand public et des autorités judiciaires, législatives et administratives ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | 20) تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر وتوزع على نطاق واسع نص التقرير الدوري الخامس ونص هذه الملاحظات الختامية على الجمهور عامة وفي المؤسسات القضائية والتشريعية والإدارية وفي المنظمات غير الحكومية. |
58. Les coopératives de vente de gros et de détail fournissent à leurs membres et à leurs familles et, dans de nombreux pays, à l'ensemble de la population des régions dans lesquelles elles exercent leurs activités, des produits alimentaires appropriés à des prix abordables ainsi que des appareils ménagers et des informations nécessaires pour retirer une valeur nutritionnelle maximale des aliments consommés. | UN | ٥٨ - توفر المشاريع التعاونية لتجارة الجملة والتجزئة ﻷفرادها وﻷسرهم المواد الغذائية المناسبة بسعر معقول باﻹضافة إلى معدات اﻷسر المعيشية والمعلومات اللازمة لضمان احتواء استهلاكها من اﻷغذية على أعلى قيمة تغذوية ممكنة، كما توفرها في كثير من البلدان إلى الجمهور عامة في المجالات التي تعمل بها. |
Le grand public n'avait pas été en reste, car il avait été pour le Fonds un allié précieux dont le soutien ne s'était pas démenti. | UN | وكان الجمهور عامة أيضا نصيرا قيﱢما للغاية لليونيسيف وقد قدم لها دعما قويا على مر السنين. |
Les organisations de la société civile publient des rapports sur la situation des droits de l'homme au Libéria à l'intention du grand public et des organisations nationales et internationales (2006/07 : n.c.; 2007/08 : n.c.; 2008/09 : 4) | UN | تصدر منظمات المجتمع المدني تقارير عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا إلى الجمهور عامة والمنظمات الوطنية والدولية (2006/2007: لا ينطبق؛ 2007/2008: لا ينطبق؛ 2008/2009: 4) |