"الجمهور عموماً" - Translation from Arabic to French

    • le grand public
        
    • du grand public
        
    • la population en général
        
    • ensemble de la population
        
    • le public
        
    • du public
        
    • au grand public
        
    • Public en général
        
    • l'ensemble de la
        
    informer le grand public des activités organisées par les parties prenantes et publier les statistiques disponibles en matière de violence au foyer, UN إطلاع الجمهور عموماً على جميع الأنشطة التي ينظمها أصحاب المصلحة وعلى البيانات المتاحة عن العنف المنزلي؛
    Elle doit émettre un message clair qui soit compris par le grand public. UN ويجب أن يبث رسالة واضحة يفهمها الجمهور عموماً.
    Le Comité se félicite aussi des campagnes éducatives visant à lutter contre les stéréotypes menées auprès du grand public. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحملات التثقيفية في صفوف أبناء الجمهور عموماً لمكافحة الأنماط التقليدية.
    En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على الاضطلاع بحملات لزيادة وعي الجمهور عموماً.
    La presse et la population en général jouissent d'une grande liberté d'expression. La plupart des organes de presse relèvent du secteur privé. UN وهكذا يتمتع الجمهور عموماً ووسائل الإعلام بحرّية كبيرة في التعبير، والغالبية العظمى لهذه الوسائل مملوكة للقطاع الخاص.
    À cette fin, il est fréquent qu'on supprime des services et prestations essentiels qui allaient de soi pour l'ensemble de la population. UN وكثيراً ما تسفر هذه الأهداف عن خفض الخدمات والمخصصات الأساسية التي كان الجمهور عموماً يعتبرها أمراً مفروغاً منه.
    Cette mesure était conforme à l'article 133 de la Loi sur la procédure pénale de 1991, qui autorise le tribunal à exclure, à sa discrétion, < < le public en général ou tout participant > > . UN وكان هذا التدبير وفقاً للمادة 133 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991، الذي يسمح للمحكمة باستبعاد " الجمهور عموماً أو أي شخص من الحاضرين " بناءً على تقدير المحكمة.
    Troisièmement, un petit nombre d'AII ont renforcé le rôle du public dans le règlement des différends entre investisseurs et États. UN :: ثالثاً، ليس هناك سوى القليل من اتفاقات الاستثمار الدولية التي عزّزت دور الجمهور عموماً في حل المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Il faudrait, dans ce domaine, élaborer des programmes orientés vers le grand public. UN وهذا مجال يلزم تطويره بالبرامج التي تستهدف الجمهور عموماً.
    Le but de cet opuscule est de traduire la loi en termes qui peuvent être aisément compris par le grand public. UN والغرض من هذا الكتيب هو ترجمة القانون إلى لغة يفهمها الجمهور عموماً بسهولة.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام فيما بين الأقليات الإثنية والتسامح فيما بين الجمهور عموماً.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام فيما بين الأقليات الإثنية والتسامح فيما بين الجمهور عموماً.
    Il s'agit d'une part de dispositions générales et de mesures économiques visant le grand public et les principaux secteurs de l'industrie et d'autre part, de mesures particulières s'appliquant à des secteurs ou à des services donnés dans le cadre de la société. UN فمن ناحية توجد تدابير عامة واقتصادية موجهة إلى الجمهور عموماً وإلى القطاعات الصناعية الرئيسية، ومن ناحية أخرى توجد تدابير محددة تطبق على قطاعات أو خدمات بعينها في المجتمع.
    En outre, priorité est donnée à l'information du grand public. UN وعلاوة على ذلك، تعطي الأولوية لتوعية الجمهور عموماً.
    Un petit nombre d'États ont indiqué qu'ils organisaient régulièrement des manifestations sur les droits de l'homme à l'intention du grand public. UN وأشار عدد صغير من الدول إلى تنظيم أحداث بشأن حقوق الإنسان بصورة منتظمة تستهدف الجمهور عموماً.
    7. Le Comité note avec préoccupation que le Protocole facultatif est mal connu du grand public. UN 7- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى وعي الجمهور عموماً بالبروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la Convention est mal connue de la population en général et des enfants en particulier et que les mesures adoptées ne sont pas évaluées. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى الوعي بالاتفاقية في أوساط الجمهور عموماً ولدى الأطفال على وجه الخصوص، وعدم وجود تقييم للتدابير المتخذة.
    Le Comité apprécie aussi les efforts faits par l'État partie pour renseigner la population en général, et les enfants en particulier, sur la Commission et le Rapporteur spécial sur les droits de l'enfant, mais il juge préoccupant que le nombre des affaires dans lesquelles des enfants interviennent soit fort restreint. UN كما تقدر اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف من أجل إعلام الجمهور عموماً والأطفال بصفة خاصة فيما يتعلق بعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لأن عدد الحالات التي تشتمل على أطفال محدود للغاية.
    7. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures axées sur l'ensemble de la population et les professionnels fournissant des services à l'intention des femmes visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes concernant les rôles des femmes et des hommes dans la société. UN 7 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير الموجهة نحو الجمهور عموماً ونحو المهنيين الذين يقدمون خدمات للمرأة ترمي إلى التخلص من المواقف والقوالب النمطية القائمة على سيطرة الرجل والمتعلقة بأدوار النساء والرجال في المجتمع.
    Nous saisissons de nouveau l'occasion qui nous est ainsi offerte pour amener le public et les gouvernements à aborder les questions de la paix et de la sécurité suivant une démarche globaliste et à prendre conscience du vœu séculaire des femmes de voir les pays procéder à un désarmement total et universel. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة مرة ثانية لنشرك الجمهور عموماً والحكومات في إلقاء نظرة شاملة على قضايا السلم والأمن، والاعتراف بما دأبت النساء على المطالبة به على مدى قرون من الزمن بأن تعمد الأمم إلى نزع السلاح بصورة تامة وعلى نطاق عالمي.
    8. Le Comité s'inquiète du caractère très limité des mesures prises par l'État partie pour diffuser le Protocole facultatif auprès du public en général et des enfants en particulier. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر البروتوكول الاختياري على الجمهور عموماً وعلى الأطفال خصوصاً.
    2f.1 Ces dernières années, le Bureau de la condition féminine a exécuté des programmes destinés au grand public et consacrés aux questions d'égalité et de discrimination. UN ٢و-١ وقد اضطلع مكتب شؤون المرأة في السنوات القليلة الماضية ببرامج لمعالجة مسألة المساواة والتمييز تستهدف الجمهور عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more