Nous devons jeter un regard novateur sur la question si nous voulons sortir de l'impasse actuelle sur la réforme du Conseil. | UN | يجب أن ننظر إلى المسألة بقدر أكبر من الإبداعية لنخرج من الجمود الراهن فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
En conclusion, permettez-moi de souligner que le Canada estime, à l'image de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, que la diplomatie fondée sur la coopération multilatérale est essentielle pour surmonter l'impasse actuelle. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير إلى أن كندا تتفق مع الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح في أن الدبلوماسية التعاونية المتعددة الأطراف أمر بالغ الأهمية للتغلب على الجمود الراهن. |
Nous estimons qu'il ne sera pas possible de sortir de l'impasse actuelle sans un engagement soutenu et sérieux de la communauté internationale. | UN | إننا نعتقد أن الجمود الراهن لا يمكن كسره إلا بمشاركة حقيقية ومستمرة من المجتمع الدولي. |
La Malaisie espère aussi qu'il y aura à l'avenir des faits nouveaux positifs en vue de sortir le processus de paix de l'impasse actuelle. | UN | وتأمل ماليزيا أيضا أن تكشف الأيام القادمة قريبا عن بعض التطورات الإيجابية نحو إنهاء الجمود الراهن في العملية السلمية. |
Des négociations sur cette question sont également importantes pour permettre à la Conférence du désarmement de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وإجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة مهم أيضا لكسر الجمود الراهن الذي حل بمؤتمر نزع السلاح. |
Il faut sortir de l'impasse actuelle grâce à l'assistance d'un facilitateur neutre pour le processus de démarcation de la frontière. | UN | يمكن حلحلة الجمود الراهن بمساعدة مُيسِّر محايد في عملية ترسيم الحدود. |
Nous appelons donc toutes les parties concernées à se réengager dans la réforme du Conseil de sécurité en vue de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ولذا، نود أن ندعو جميع المعنيين إلى العمل من جديد على إصلاح مجلس الأمن بهدف التغلب على الجمود الراهن في عملية الإصلاح. |
Le Soudan salue les efforts du Secrétaire général et espère que ceux-ci conduiront à un progrès décisif permettant de sortir de l'impasse actuelle. | UN | والسودان يشيد بجهود اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن تكلل بالنجاح في كسر الجمود الراهن. |
Le pays soutient toutes les initiatives tendant à sortir de l'impasse actuelle dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement afin de pouvoir commencer ses travaux de fond sans plus tarder, en particulier des négociations sur les matières fissiles. | UN | وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود المبذولة من أجل تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح من أجل البدء دون مزيد من التأخير بالأعمال الموضوعية في المؤتمر بما في ذلك المفاوضات بشأن المواد الانشطارية. |
Nous prions instamment les États de surmonter l'impasse actuelle et d'engager des négociations, sans conditions préalables. | UN | ونحث الدول على التغلب على الجمود الراهن والدخول في مفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Elle soutient toutes les initiatives tendant à tirer la Conférence du désarmement de l'impasse actuelle afin qu'elle puisse commencer sans plus tarder ses travaux de fond, dont les négociations sur les matières fissiles. | UN | وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود المبذولة من أجل تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح من أجل البدء دون مزيد من التأخير بالأعمال الموضوعية في المؤتمر بما في ذلك المفاوضات بشأن المواد الانشطارية. |
Le pays soutient toutes les initiatives tendant à sortir de l'impasse actuelle dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, de sorte que celle-ci puisse commencer ses travaux de fond sans plus tarder. | UN | وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود الرامية إلى تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح حتى يتسنى بدء الأعمال الموضوعية في المؤتمر دون مزيد من الإبطاء. |
La présidence de l'OSCE a engagé des consultations sérieuses avec le Gouvernement bélarussien afin de sortir le plus rapidement possible de l'impasse actuelle, et des discussions sont actuellement en cours à Vienne. | UN | وقد انخرط رئيس المنظمة في مشاورات جادة مع حكومة بيلاروس بغية الخروج من الجمود الراهن في أسرع وقت ممكن، وتشهد فيينا حاليا مناقشات في هذا الصدد. |
7. Demande aux deux parties de s'employer, sans préalable, à sortir de l'impasse actuelle par des efforts diplomatiques; | UN | 7 - يطلب إلى كلا الطرفين أن يعملا، دون أي شروط مسبقة، على إذابة الجمود الراهن من خلال الجهود الدبلوماسية؛ |
M. Amani attribue l'impasse actuelle à l'insécurité et à une absence de confiance mutuelle. | UN | 49 - عزى السيد أماني الجمود الراهن إلى انعدام الأمن، وانعدام الثقة المتبادلة بين الأطراف. |
7. Demande aux deux parties de s'employer, sans préalable, à sortir de l'impasse actuelle par des efforts diplomatiques; | UN | 7 - يطلب إلى كلا الطرفين أن يعملا، دون أي شروط مسبقة، على إذابة الجمود الراهن من خلال الجهود الدبلوماسية؛ |
L'Union européenne engage les deux pays à mettre à profit les six mois à venir pour mettre en œuvre des mesures qui pourraient contribuer à sortir de l'impasse actuelle et permettre au processus de délimitation de la frontière de progresser rapidement. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى البلدين أن يستغلا فترة الأشهر الستة المقبلة لتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تساعد على كسر الجمود الراهن وأن يسمحا بالشروع في عملية ترسيم الحدود على وجه السرعة. |
Par ailleurs, le Gabon est prêt à organiser une réunion extraordinaire du comité de suivi qui puisse permettre de sortir de l'impasse actuelle. Son pays fera tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer la prochaine mission de la Commission en République centrafricaine. | UN | وقال إن غابون على استعداد أيضا لعقد اجتماع استثنائي للجنة المتابعة، الأمر الذي قد يجعل من الممكن تجاوز الجمود الراهن وأضاف أن بلده على استعداد لبذل كل شيء ممكن لدعم البعثة المرتقبة للجنة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pour aller de l'avant et sortir de l'impasse actuelle dans le domaine du désarmement, il serait utile de renforcer les dispositifs régionaux en place et de tisser de solides partenariats sous l'empire du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن شأن تعزيز الآليات الإقليمية القائمة وإقامة الشراكات الفعّالة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أن يساعدا على حفز التقدم وكسر الجمود الراهن في مجال نزع السلاح. |
Le première option a été rejetée par mon Envoyé personnel qui a estimé que la poursuite de l'impasse actuelle favoriserait la violence. | UN | 33 - واستبعد مبعوثي الشخصي الخيار الأول، حيث يقول إن استمرار الجمود الراهن سيفضي إلى العنف. |