"الجميع إلى خدمات" - Translation from Arabic to French

    • universel aux services
        
    • universel à des services
        
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Il faut reconnaître que, justement, ce secteur aide à créer les conditions matérielles propres à favoriser l'accès universel aux services et aux technologies de l'information et de la communication, surtout à haute valeur ajoutée. UN وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة.
    L'accès universel aux services d'infrastructure reste un objectif de politique publique important pour les pays. UN وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان.
    Le Secrétaire général avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle parvienne à assurer l'accès universel à des services d'énergie modernes d'ici 2030. UN 64 - وكان الأمين العام قد طالب المجتمع الدولي بأن يحقق وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030.
    L'accès universel à des services de santé procréative de qualité à l'horizon 2015, objectif fixé par la CIPD, a été jugé essentiel pour atteindre les ODM en général et les objectifs relatifs à l'éducation en particulier. UN وهناك تسليم بأهمية الهدف الذي رسمه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمتمثل في وصول الجميع إلى خدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 بوصفه عنصراً جوهرياً لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية عامة، وأهداف التعليم خاصة.
    361. Cuba a noté les efforts faits par le Tadjikistan en vue de promouvoir l'accès universel aux services de santé et à l'instruction publique. UN 361- ونوهت كوبا بجهود طاجيكستان الرامية إلى تعزيز وصول الجميع إلى خدمات الصحة والتعليم العام.
    Réaffirmant l'attachement du Bélarus aux Objectifs du Millénaire pour le développement, M. Zdorov appelle l'attention de la Commission sur la nécessité, dans la quête de ses objectifs, de promouvoir des technologies énergétiques respectueuses du climat et d'assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN وأكد من جديد التزام بيلاروس بالأهداف الإنمائية للألفية، ووجه الانتباه إلى ضرورة تشجيع تكنولوجيات الطاقة المؤاتية للمناخ عند تنفيذ هذه الأهداف وضرورة ضمان وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    Elle a également recommandé au Sénégal d'accroître ses efforts pour assurer l'accès universel aux services et aux structures de santé maternelle et infantile, en particulier dans les régions rurales et reculées. UN كما أوصت بأن تزيد السنغال من جهودها المبذولة لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Jamaïque : L’objectif des autorités est d’assurer un accès universel aux services offerts par les technologies de l’information dans tous les lieux publics (bibliothèques, écoles, bureaux de poste, etc.). UN ٩ - جامايكا: إن هدف حكومة جامايكا هو إتاحة وصول الجميع إلى خدمات تكنولوجيا المعلومات في اﻷماكن العامة في أنحاء البلد، من قبيل المكتبات والمدارس ومكاتب البريد.
    En dépit d'une augmentation marquée du financement alloué à la mise en œuvre de la stratégie mondiale de lutte contre le sida, l'écart entre les ressources disponibles et les montants nécessaires pour garantir un accès universel aux services de prévention et de traitement du VIH d'ici à 2010 ne cesse de se creuser. UN ورغم الزيادات الملحوظة الحاصلة في تمويل الاستجابة العالمية للإصابة بفيروس الإيدز يتزايد اتساع الفجوة الفاصلة بين الموارد المتاحة والمبالغ اللازمة لتحقيق إمكانية وصول الجميع إلى خدمات فيروس الإيدز بحلول عام 2010.
    L'initiative vise à soutenir la réalisation de trois objectifs mondiaux interconnectés, à savoir l'accès universel aux services énergétiques modernes, le doublement de l'efficacité énergétique et le doublement la part de l'énergie renouvelable dans la production mondiale d'énergie d'ici à 2030. UN وتهدف هذه المبادرة إلى دعم تنفيذ الأهداف العالمية الثلاثة المترابطة، وهي وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة، ومضاعفة الكفاءة في استخدام الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجدّدة في إمدادات الطاقة في العالم بحلول عام 2030.
    Les rapports de l'équipe chargée d'améliorer le partage des connaissances par la promotion de l'accès universel aux services de télécommunications spatiales figureront dans les rapports de 2008-2009 du Sous-Comité scientifique et technique et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN ستدرج تقارير فريق العمل المعني بتحسين تبادل المعارف من خلال تعزيز وصول الجميع إلى خدمات الاتصالات القائمة على التقنيات الفضائية في تقارير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في الفترة 2008-2009.
    36. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Sénégal d'amplifier ses efforts tendant à garantir un accès universel aux services et structures de santé maternelle et infantile, en particulier dans les zones rurales et reculées, et de prendre toutes les mesures de prévention nécessaires contre la malnutrition et le paludisme. UN 36- وأوصت لجنة حقوق الطفل السنغال بتعزيز جهودها لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية الخاصة بالأمهات والأطفال، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من سوء التغذية والملاريا.
    a) D'amplifier ses efforts tendant à garantir un accès universel aux services et structures de santé maternelle et infantile, en particulier dans les zones rurales et reculées; UN (أ) مضاعفة جهودها لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية الخاصة بالأمهات والأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية؛
    En dépit d'une augmentation considérable du financement alloué à la lutte contre le VIH/sida, l'écart entre les ressources disponibles et les montants nécessaires pour garantir un accès universel aux services de prévention et de traitement du VIH, de soins et de soutien d'ici à 2010 a représenté 8,1 milliards de dollars en 2007, et il ne cesse de se creuser. UN 7 - ورغم حصول زيادات ملحوظة في التمويل المخصّص للتصدي لفيروس الإيدز، بلغت الفجوة الفاصلة بين الموارد المتاحة والمبالغ اللازمة لتحقيق إمكانية وصول الجميع إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس الإيدز بحلول عام 2010 إلى 8.1 مليار دولار في عام 2007 ولا تزال تلك الفجوة تتسع.
    46. Reconnaît la responsabilité des gouvernements d'accélérer de façon urgente et manifeste les efforts déployés pour hâter la transition vers un accès universel à des services de soins de santé abordables et de qualité; UN 46- يسلم بمسؤولية الحكومات عن مضاعفة الجهود بشكل عاجل وكبير، للإسراع في عملية الانتقال إلى نظام يكفل وصول الجميع إلى خدمات الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة؛
    Le Gouvernement tadjik appuie activement l'initiative du Secrétaire général intitulée < < Énergie durable pour tous > > , qui envisage un accès universel à des services énergétiques modernes, l'amélioration des rendements énergétiques et l'utilisation accrue de sources d'énergie renouvelables. UN 71 - وأفاد بأن حكومته تؤيد مبادرة الأمين العام " توفير الطاقة المستدامة للجميع " التي تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    46. Reconnaît la responsabilité des gouvernements d'accélérer de façon urgente et manifeste les efforts déployés pour hâter la transition vers un accès universel à des services de soins de santé abordables et de qualité; UN 46- يسلم بمسؤولية الحكومات عن مضاعفة الجهود بشكل عاجل وكبير، لتعجيل عملية الانتقال إلى نظام يكفل وصول الجميع إلى خدمات الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة؛
    b) D'assurer l'accès universel à des services abordables de santé de la sexualité et de la procréation et la réalisation des droits dans ce domaine; UN (ب) ضمان وصول الجميع إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المعقولة التكلفة، وإعمال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية؛
    Sans la liberté de reproduction et un soutien conséquent (accès universel à des services de santé de haute qualité et dépénalisation de l'avortement), il est impossible de faire progresser le droit de la femme dans son intégralité. UN لا يمكن النهوض بمجموعة حقوق المرأة بالكامل دون تمتعها بحرية الإنجاب وتوفير الدعم السليم لذلك (إمكانية وصول الجميع إلى خدمات الصحة الجيدة النوعية، وعدم تجريم الإجهاض).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more