Conformément à l'article 25 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et devant la justice. | UN | ووفقا للمادة 25 من الدستور، يلاحظ أن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |
En vertu des articles 25 et 35 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. | UN | وبموجب المادتين 25 و 35 من الدستور، يلاحظ أن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |
Ainsi, conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | وهكذا فإن الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم بمقتضى المادة 17 من الدستور. |
41. L'article 14 de la Constitution de 1995 garantit l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux. | UN | 41 - وتنص المادة 14 من دستور عام 1995 على أن الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم. |
5. La Constitution de la République d'Azerbaïdjan consacre l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux. | UN | 5- ووفقاً لدستور جمهورية أذربيجان، فإن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |
Conformément à l'article 12, toutes les personnes sont égales devant la loi. | UN | وطبقا للمادة ٢١، فإن الجميع متساوون أمام القانون. |
toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi; | UN | الجميع متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون؛ |
La Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles offre une garantie générale en matière d'égalité en disposant qu'on est tous égaux devant la loi. | UN | 597 - وميثاق حقوق الإنسان والأقليات يضمن بشكل عام تحقيق المساواة فيقضي بأن الجميع متساوون أمام القانون. |
18. L'article 29 de la Constitution dispose que " tous les individus sont égaux devant la loi, les tribunaux, les autres institutions de l'État ou leurs fonctionnaires. | UN | 18- وتنص المادة 29 من الدستور على ما يلي: " الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم والمؤسسات الحكومية الأخرى والمسؤولين. |
Le paragraphe 2 de l'article 14 dispose que tous sont égaux devant la loi. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 14 على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
Des règles juridiques uniformes devraient être adoptées et appliquées à tous les niveaux du système judiciaire de l'Organisation des Nations Unies et par le Tribunal de l'Organisation internationale du Travail de manière à donner effet au principe qui veut que tous sont égaux devant la loi. | UN | وينبغي اعتماد قواعد قانونية موحدة وتنفيذها على جميع مستويات النظام القضائي للأمم المتحدة وبمعرفة محكمة استئناف منظمة العمل الدولية وذلك لإعمال المبدأ القائل بأن الجميع متساوون أمام القانون. |
Conformément à l'article 12.1 de la Constitution de Singapour, tous sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور السنغافوري فـي المادة 12-1 منه على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
Les Émirats arabes unis ont répondu que le procès s’était déroulé conformément aux dispositions de la charia et de la loi et ont précisé que «tous sont égaux devant la charia, la Constitution et la loi» et qu’il n’y a eu aucune discrimination en raison de la croyance ou de la nationalité. | UN | وردت اﻹمارات العربية المتحدة أن المحاكمة تمت وفقا ﻷحكام الشريعة والقانون وذكرت " أن الجميع متساوون أمام الشريعة، والدستور والقانون " وأنه لم يكن هناك أي تمييز بسبب العقيدة أو الجنسية. |
L'article 14 de la Constitution de la République du Kazakhstan dispose que tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | تنص المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان على أن " الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم " . |
Avant cette date, la loi ne traitait que de façon générique le principe de l'égalité : < < tous sont égaux devant la loi > > . | UN | وحتى ذلك الوقت، لم يتعامل القانون مع مبدأ المساواة إلا بصورة عامة: " الجميع متساوون أمام القانون " . |
14. La Constitution de la République d'Azerbaïdjan prévoit l'égalité de tous devant la loi et la justice. | UN | 14- وفقاً لدستور جمهورية أذربيجان، فإن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |
La loi biélorusse garantit l'égalité de tous devant la loi ainsi que le droit de chacun, sans discrimination aucune, à une protection égale de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. | UN | ويضمن القانون البيلاروسي أن الجميع متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة. |
Ces affaires attestent du respect du principe de l'égalité de tous devant la loi et viennent rappeler que l'intégrité des autorités chargées de la détection et de la répression des infractions et l'indépendance du ministère public sont les éléments essentiels de l'état de droit. | UN | وهذه الحالات تمثل المبدأ القائل بأن الجميع متساوون أمام القانون والذي يذكِّر بأن ضمان نزاهة إنفاذ القانون واستقلالية مكتب المدّعي العام هما أيضاً عنصران أساسيان لسيادة القانون. |
L'article 17 stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi. | UN | وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
L'article 14 de la Constitution japonaise dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que toute discrimination en fonction du sexe est interdite. | UN | وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن الجميع متساوون أمام القانون وعلى عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
31. Aux termes de la Constitution chinoise, toutes les personnes sont égales devant la loi et quiconque viole la loi sera traduit en justice. | UN | ٣١ - وأردفت قائلة إن الجميع متساوون أمام القانون بموجب الدستور الصيني وإن كل من يخرق القانون يجب أن يُقدم للمحاكمة. |
La législation procédurale (code de procédure pénale, code de procédure civile, loi sur la procédure administrative) garantit une égalité totale aux femmes dans les procédures, conformément au principe fondamental selon lequel on est tous égaux devant le tribunal et que chacun, homme ou femme, peut engager une action au cours de ces procédures en fonction de sa position dans le procès. | UN | 702 - والتشريع الإجرائي (قانون الإجراءات الجنائية، قانون الإجراءات المدنية، قانون الإجراءات التنفيذية) ينص على المساواة التامة للمرأة في الإجراءات وفقا لمبدأ رئيسي، وهو أن الجميع متساوون أمام المحاكم وأن كل فرد يمكنه اتخاذ أي عمل أثناء تلك الإجراءات، ويتساوى في ذلك الرجل والمرأة، بناء على وضعهم في الدعوى. |
L'Égypte réaffirme également qu'il importe de ne pas politiser l'activité de la Cour ni sélectionner les affaires dont elle est saisie, conformément au principe juridique selon lequel tous les individus sont égaux devant la loi. | UN | إن مصر تؤكّد على أهمية عدم تسييس أعمال المحكمة، وعدم جواز اتباع الانتقائية في إحالة الدعاوى إليها، تطبيقا للمبدأ القانوني العام بأن الجميع متساوون أمام القانون. |