Le sursis a été accordé et renvoyé au Ministère de la justice et au tribunal pénal régional de Vienne. | UN | وسُمح بإرجاء الأمر بالتسليم وأحيل إلى وزارة العدل وإلى المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا. |
Dans le cas présent, le tribunal pénal régional a refusé de désigner un magistrat instructeur. | UN | ورفضت المحكمة الجنائية الإقليمية اتخاذ إجراء، في هذه الحالة، من خلال قاضي التحقيق. |
Le dossier est parvenu au tribunal pénal régional de Vienne le 28 août 1996. | UN | ووصلت هذه المعلومات المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا في 28 آب/أغسطس 1996. |
Il a fait part de son idée selon laquelle l'Afrique devrait disposer de sa propre cour pénale régionale. | UN | وأبدى رأيه بضرورة أن تكون لأفريقيا محكمتها الجنائية الإقليمية الخاصة. |
Le gouvernement a répondu que la Direction de la police fédérale de Vienne avait déposé une plainte pénale à l'encontre de trois des membres de l'Equipe qui ont été inculpés pour coups et blessures graves, mais ont ensuite été acquittés par le Tribunal pénal de la région de Vienne. | UN | وردت الحكومة بأن مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا قد أقامت دعوى جنائية ضد ثلاثة ضباط تحريات. واتهم الضباط بإلحاق إصابات جسدية خطيرة، غير أن المحكمة الجنائية اﻹقليمية في فيينا أطلقت سراحهم بعد ذلك. |
4.6 Le 7 octobre 1996, le procès des trois policiers s'est ouvert au tribunal pénal régional de Vienne. | UN | 4-6 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأت محاكمة ضباط الشرطة الثلاثة أمام المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا. |
2.1 Par un jugement du 27 septembre 1993, le tribunal pénal régional de Graz a reconnu l'auteur coupable de plusieurs infractions liées à la drogue et d'autres délits et l'a condamné à une peine de prison de neuf ans et huit mois. | UN | 2-1 أدانت محكمة غراز الجنائية الإقليمية صاحب البلاغ، بموجب حكم صدر في 27 أيلول/سبتمبر 1993، بتُهم ارتكاب عدة جرائم ذات صلة بالمخدرات وجرائم أخرى وقضت بسجنه لمدة تسع سنوات وثمانية أشهر. |
Le 18 novembre 1998, le tribunal pénal régional de Vienne a déclaré l'auteur responsable de l'insolvabilité d'une société par négligence et l'a condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement avec sursis. | UN | وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أدانت المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا صاحب البلاغ بالإهمال والتسبب في إفلاس شركة وحكمت عليه بالسجن مع وقف التنفيذ لمدة خمسة أشهر. |
Le 6 juin 2002, le juge d'instruction du Tribunal pénal régional de Vienne a estimé que le Tribunal administratif n'était pas compétent pour examiner une procédure d'extradition ou pour empêcher l'exécution d'une décision d'extradition et a ordonné que l'auteur soit livré. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2002 رأى قاضي التحقيق في المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا أن المحكمة الإدارية " غير مختصة " بالنظر في أي دعوى أو وقف تنفيذ طلب التسليم، وأصدر تعليماته بتسليم صاحب البلاغ. |
Le procureur a inculpé les agents de police incriminés devant le tribunal pénal régional de Vienne le 20 août 1996, pour avoir causé des souffrances et tenté d'extorquer des aveux à un détenu sous la contrainte. | UN | وقدم المدعي العام الاتهامات الموجهة إلى ضباط الشرطة إلى المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا في 20 آب/أغسطس 1996 بأنهم ألحقوا أذى بسجين وحاولوا إكراهه. |
9.2 Le Comité note que le requérant fait valoir que l'État partie a violé l'article 13 de la Convention parce que le tribunal pénal régional n'a pas ouvert d'instruction sur sa plainte pour tortures. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء مقدم الشكوى بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 13من الاتفاقية، بالنظر إلى أن المحكمة الجنائية الإقليمية أخفقت في فتح تحقيق قضائي في ادعاءاته بالتعذيب. |
Le 18 janvier 2010, le tribunal pénal régional de Kachkadaria a condamné M. Jalilov et ses trois coaccusés à des peines de sept à dix ans d'emprisonnement. | UN | 14- وفي 18 كانون الثاني/يناير 2010، حكمت محكمة كاشكادارايا الجنائية الإقليمية على السيد جليلوف والمدعى عليهم الثلاثة الآخرين بمدد سجن تتراوح بين 7 و10 سنوات. |
Au cours d'une audience à huis clos, le tribunal pénal régional de Kachkadaria a condamné une nouvelle fois M. Jalilov à une peine de onze ans, un mois et cinq jours de prison pour violation du paragraphe 3 b) de l'article 159 et du paragraphe 1 de l'article 244 du Code pénal ouzbek. | UN | وفي جلسة مغلقة، أعادت محكمة كاشكاداريا الجنائية الإقليمية النظر في الحكم فحكمت عليه بالسجن 11 عاماً وشهراً و5 أيام لانتهاكه المادتين 159(3)(ب) و244(1) من القانون الجنائي الأوزبكي. |
2.2 Le 25 février 1999, le chef du service des enquêtes du bureau du Procureur régional de Samarcande a demandé que les pièces relatives aux affaires pénales impliquant, entre autres personnes, M. Mamatov, mentionné par le tribunal pénal régional de Samarcande qui avait jugé les auteurs en première instance, soient examinées par des experts. | UN | 2-2 وفي 25 شباط/فبراير 1999، طلب رئيس وحدة التحقيقات في مكتب المدعي العام الإقليمي في سمرقند إجراء فحص على يد خبراء للمستندات المقدمة إلى المحكمة بشأن الدعاوى الجنائية المتعلقة بمختلف الأشخاص بمن فيهم السيد ماماتوف الذي ذكرت اسمه المحكمة الجنائية الإقليمية لسمرقند، وهي محكمة الدرجة الأولى. |
2.2 Le 25 février 1999, le Chef du service des enquêtes du bureau du Procureur régional de Samarcande a demandé que les pièces relatives aux affaires pénales impliquant, entre autres personnes, M. Mamatov, mentionné par le tribunal pénal régional de Samarcande qui avait jugé les auteurs en première instance, soient examinées par des experts. | UN | 2-2 وفي 25 شباط/فبراير 1999، طلب رئيس وحدة التحقيقات في مكتب المدعي العام الإقليمي في سمرقند إجراء فحص على يد خبراء للمستندات المقدمة إلى المحكمة بشأن الدعاوى الجنائية المتعلقة بمختلف الأشخاص بمن فيهم السيد ماماتوف الذي ذكرت اسمه المحكمة الجنائية الإقليمية لسمرقند، وهي محكمة الدرجة الأولى. |
2.14 Après avoir reçu un avis du tribunal pénal régional de Vienne l'informant que des poursuites pénales avaient été engagées contre l'auteur, le Président de la Cour des comptes a déposé une autre plainte disciplinaire contre l'auteur le 9 novembre 1998, lui reprochant d'avoir par négligence provoqué l'insolvabilité d'une société et porté préjudice à ses créanciers. | UN | 2-14 واستناداً إلى إخطار صدر عن المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا بخصوص الإجراءات الجنائية المتخذة ضد صاحب البلاغ، رفع رئيس المكتب العام لمراجعة الحسابات، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شكوى تأديبية أخرى ضد صاحب البلاغ، وجه لـه فيها تهمة التسبب في إفلاس شركة وإلحاق ضرر بدائنيه. |
e) Il n'était pas nécessaire de tenir une audience contradictoire lors du deuxième ensemble de procédures disciplinaires car les autorités disciplinaires étaient liées par les faits établis par la cour pénale régionale de Vienne dans son arrêt définitif. | UN | (ﻫ) لم تكن هناك حاجة إلى عقد جلسة شفوية في إطار المجموعة الثانية من الإجراءات التأديبية، ذلك أن الهيئات التأديبية ملزمة بالوقائع التي يقرها حكم نهائي صادر عن المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا. |
L'acquittement des trois officiers de police prononcé par le tribunal pénal de la région de Vienne le 24 avril 1996 était donc définitif. | UN | وعليه، قيل إن الحكم بتبرئة ضباط البوليس السري الثلاثة، الذي أصدرته المحكمة الجنائية اﻹقليمية في فيينا في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، حكم نهائي. |
Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que le 20 juin 1996, le Procureur général de Vienne avait prié le magistrat instructeur du Tribunal pénal de la région de Vienne de procéder à l'interrogatoire des policiers en tant que suspects. | UN | وردت الحكومة بأن المدعي العام في فيينا طلب يوم ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ إلى قاضي التحقيق في محكمة فيينا الجنائية اﻹقليمية أن يقوم باستجواب رجال الشرطة بوصفهم مشتبها فيهم. |
En 1998, le Gouverneur Tauese Sunia a créé l'Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement (OTICIDE), service de renseignements généraux et de lutte contre le trafic de stupéfiants doté de compétences territoriales et internationales et indépendant des services de police ordinaires. | UN | وفي عام 1998، أنشأ الحاكم توويسي سونيا مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات الذي من المقرر أن يعمل باستقلال عن الشرطة العادية. |