"الجنائية المرفوعة" - Translation from Arabic to French

    • pénales engagées
        
    • pénale engagée
        
    • pénal engagé
        
    • action pénale
        
    • pénales visant
        
    • pénal concernant
        
    • pénales dans lesquelles sont
        
    • pénale et
        
    • pénale visant
        
    • Code de procédure pénale a
        
    Il fait en outre le point de la situation concernant plusieurs procédures pénales engagées contre lui, affirmant que les autorités l'ont pris pour cible et le harcèlent. UN وقدم كذلك معلومات مُحدّثة عن حالة عدد من الدعاوى الجنائية المرفوعة ضده، مدّعياً أن السلطات تستهدفه وتضايقه.
    Que l'auteur n'ait pas été propriétaire du bateau en cause est une circonstance n'entrant pas en ligne de compte dans les poursuites pénales engagées contre lui. UN ثم إن عدم امتلاك صاحب البلاغ لسفينة لا علاقة لـه بالقضية الجنائية المرفوعة ضده.
    L'auteur reconnaît que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne les poursuites pénales engagées contre sa mère. UN وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها.
    Cette décision a clos la procédure pénale engagée contre l'auteur aux États-Unis. UN وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة.
    Cela vaut aussi pour les documents et éléments de preuve relatifs à une procédure pénale engagée dans une juridiction étrangère. UN وهذا ما يشمل الوثائق والأدلة المتعلقة بالدعاوى الجنائية المرفوعة في ولاية قضائية أجنبية.
    2.7 Le procès pénal engagé contre l'auteur et les coaccusées a d'abord été suspendu, car le Tribunal n'avait pas recueilli suffisamment d'éléments de preuve pour maintenir l'accusation de complot contre l'État. UN 2-7 وعُلّقت في البداية القضية الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن، لأن المحكمة لم تجمع ما يكفي من الأدلة لإثبات تهمة التآمر ضد الدولة.
    L'auteur faisait observer que, dans sa réponse, l'État partie avait évoqué les poursuites pénales engagées contre elle, qui ne faisaient pas l'objet de sa communication au Comité. UN وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة.
    Les poursuites pénales engagées contre l'auteur et ses frères ont débuté en 2002 et, à ce jour, l'instruction est encore en cours. UN فالقضية الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وأقاربه في 2002 لا تزال حتى الآن في مرحلة توجيه الاتهام.
    En outre, l'auteur reconnaît qu'en annulant sa condamnation, la Cour de cassation a répondu à ses allégations au titre de l'article 14, concernant les procédures pénales engagées devant la Cour criminelle centrale d'Iraq. UN ثم إن صاحب البلاغ يعترف بأن محكمة التمييز، بإلغاء قرار إدانته، قد تناولت ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 14، المتعلقة بالدعوى الجنائية المرفوعة ضده أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    En outre, l'auteur reconnaît qu'en annulant sa condamnation, la Cour de cassation a répondu à ses allégations au titre de l'article 14, concernant les procédures pénales engagées devant la Cour criminelle centrale d'Iraq. UN ثم إن صاحب البلاغ يعترف بأن محكمة التمييز، بإلغاء قرار إدانته، قد تناولت ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 14، المتعلقة بالدعوى الجنائية المرفوعة ضده أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    iii) L'admissibilité, sur autorisation de la Cour, d'une déclaration faite hors prétoire dans le cadre de poursuites pénales engagées sur la base de cette loi, lorsque l'auteur de la déclaration ne peut venir déposer en personne; et UN ' 3` قبول الأقوال التي يُدلى بها خارج المحكمة في الدعاوى الجنائية المرفوعة بموجب هذا القانون، عندما يتعذر على صاحب تلك الأقوال الحضور لتقديم شهادته، وذلك بعد الحصول على إذن من المحكمة؛
    1. Les États parties s'entraident au maximum aux fins des procédures pénales engagées à raison des infractions, notamment en fournissant tous les éléments de preuve dont ils disposent qui intéressent lesdites procédures. UN ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة بخصوص تلك الجرائم، بما في ذلك تقديم كل ما يوجد تحت تصرفها من اﻷدلة اللازمة ﻹجراءات الدعوى.
    52. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a soulevé un certain nombre de questions concernant le manque de progrès dans les procédures pénales engagées contre des membres des forces armées et de la police pour des crimes graves, dont des meurtres et des exécutions sommaires qui auraient été commis en 1991 et 1992. UN ٢٥ - أثار المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عدداً من الشواغل فيما يتعلق بعدم إحراز تقدم في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة عن جرائم خطيرة، يدعى أنها تشمل جرائم قتل وإعدام فوري ارتكبت في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Cette décision a clos la procédure pénale engagée contre l'auteur aux États-Unis. UN وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة.
    Elle ajoute que quoi qu'il en soit, son anonymat n'a pas empêché que l'action pénale engagée se poursuive. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة عليها.
    À ce jour, M. Alufisha n'a reçu aucun détail sur la procédure pénale engagée contre lui, notamment sur l'identité de la victime présumée. UN ولم يُطلع السيد ألوفيشا حتى تاريخه على أية تفاصيل بخصوص القضية الجنائية المرفوعة ضده، بما في ذلك هوية الضحية المزعومة.
    Elle ajoute que quoi qu'il en soit, son anonymat n'a pas empêché que l'action pénale engagée se poursuive. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة ضدها.
    2.7 Le procès pénal engagé contre l'auteur et les coaccusées a d'abord été suspendu, car le Tribunal n'avait pas recueilli suffisamment d'éléments de preuve pour maintenir l'accusation de complot contre l'État. UN 2-7 وعُلّقت في البداية القضية الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن، لأن المحكمة لم تجمع ما يكفي من الأدلة لإثبات تهمة التآمر ضد الدولة.
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les actes de violence et l'augmentation du nombre de procédures pénales visant des journalistes. UN وساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد صحفيين وارتفاع عدد الدعاوى الجنائية المرفوعة على هذه الفئة.
    En conséquence, le 25 septembre 2004, le dossier pénal concernant les fonctionnaires du Département de l'intérieur du district de Mirzo-Ulugbek a été classé sans suite. UN ونتيجة لذلك، تم في 25 أيلول/ستبمبر 2004 وقف النظر في القضية الجنائية المرفوعة ضد موظفي إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة ميرزو - اولوغبكسكي.
    114. Au Danemark, l'autorité indépendante chargée d'examiner les plaintes visant la police (IPCA) enquête sur les affaires pénales dans lesquelles sont impliqués des fonctionnaires de police, examine les plaintes faisant état d'une conduite inappropriée de la police et se prononce sur ces plaintes. UN 114- وتقوم الهيئة الدانمركية المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة (IPCA) بالتحقيق في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ضباط الشرطة وتنظر في الشكاوى بشأن سوء سلوك أفراد الشرطة وتقرر فيها.
    Il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles, ayant formé tous les recours possibles dans le cadre de la procédure pénale et de la requête en protection. UN ويؤكد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وقدم جميع سبل الطعن الممكنة ضمن الدعوى الجنائية المرفوعة ضده وطلب حماية الحقوق.
    7.5 Le Comité constate qu'au cours de la procédure pénale visant l'auteur, qui s'est achevée par la décision du Tribunal suprême en date du 2 novembre 2012, le Tribunal suprême s'est borné à établir la responsabilité pénale pour les infractions d'appartenance à une bande armée et de conspiration ou sollicitation en vue de commettre des attentats terroristes. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا قد اقتصرت في الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ، والتي انتهت بحكمها المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على إثبات مسؤولية صاحب البلاغ الجنائية لارتكابه جريمتي الانتماء إلى عصابة مسلحة والتآمر لشن هجمات إرهابية أو التحريض على شنّها.
    En outre, le nouveau Code de procédure pénale a rendu la représentation par un avocat obligatoire dans toute affaire pénale visant un mineur ou une personne ne parlant pas le polonais, ou si le tribunal le juge nécessaire en raison de circonstances susceptibles de compromettre l'efficacité de la défense. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الإجراءات الجنائية جعل التمثيل بواسطة محام أمراً إلزامياً في القضايا الجنائية المرفوعة ضد القصرّ وأي شخص لا يتحدث اللغة (البولندية)، أو إذا ارتأت المحكمة ضرورة ذلك بسبب ظروف تحول دون إمكان تقديم دفاع فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more