Il compte accueillir un atelier sur la formation des auxiliaires de justice pénale en vue de renforcer les capacités nationales en matière de poursuites et de rapports. | UN | وأشار إلى أن حكومته تتطلع إلى استضافة حلقة عمل بشأن تدريب الموظفين المسؤولين عن العدالة الجنائية بغية تعزيز قدرات المقاضاة وإعداد التقارير وتقديمها. |
Sa mise en œuvre s'est, d'ailleurs, accompagnée par une révision du Code de procédure pénale, en vue de consolider les garanties nécessaires au regard du respect des droits de l'homme et de la dignité de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترن تطبيقه بتعديل لقانون المسطرة الجنائية بغية تعزيز الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان وكرامته. |
L'État partie devrait également envisager de réviser le Code de procédure pénale en vue de réduire la durée de la détention préventive et d'entourer celle-ci de restrictions rigoureuses pour éviter tout abus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر أيضاً في تعديل قانونها للإجراءات الجنائية بغية تقليص مدة الحبس الاحتياطي ووضع قيود صارمة لتجنب أية تجاوزات. |
L'État partie devrait, dans les meilleurs délais, relever l'âge minimum de la responsabilité pénale afin de le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
L'État partie devrait, dans les meilleurs délais, relever l'âge minimum de la responsabilité pénale afin de le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
Les services de prévention du VIH seront diversifiés pour toucher les toxicomanes par voie intraveineuse et la capacité institutionnelle des systèmes de justice pénale à soutenir la prévention de toxicomanies et du VIH sera accrue. | UN | وسيُزاد تنويع خدمات الوقاية من فيروس الهيف المقدمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن، وستُعزز القدرات المؤسسية لنظم العدالة الجنائية بغية دعم منع تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس الهيف. |
Les résultats de cette étude permettront aux États de concevoir des mesures plus efficaces en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale pour renforcer la sécurité humaine et prévenir et combattre le trafic illicite des armes à feu. | UN | وستتيح نتائج هذه الدراسة للدول إيجاد استجابات أكثر فعالية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بغية تعزيز الأمن البشري ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
L'État partie devrait également envisager de réviser le Code de procédure pénale en vue de réduire la durée de la détention préventive et d'entourer celle-ci de restrictions rigoureuses pour éviter tout abus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر أيضاً في تعديل قانونها للإجراءات الجنائية بغية تقليص مدة الحبس الاحتياطي ووضع قيود صارمة لتجنب أية تجاوزات. |
43. Nous nous efforçons de prendre des mesures pour promouvoir une plus large éducation et une meilleure sensibilisation aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale en vue d'instaurer une culture du respect de l'état de droit. | UN | 43- نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون. |
43. Nous nous efforçons de prendre des mesures pour promouvoir une plus large éducation et une meilleure sensibilisation aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale en vue d'instaurer une culture du respect de l'état de droit. | UN | 43 - نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قوامها احترام سيادة القانون. |
43. Nous nous efforçons de prendre des mesures pour promouvoir une plus large éducation et une meilleure sensibilisation aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale en vue d'instaurer une culture du respect de l'état de droit. | UN | 43- نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون. |
43. Nous nous efforçons de prendre des mesures pour faire mieux connaître les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale en vue d'instaurer une culture du respect de l'état de droit. | UN | " 43 - نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون. |
Par ailleurs, une réforme du droit pénal burkinabé était prévue par le biais notamment des projets de réexamen du Code pénal et du Code de procédure pénale afin de tenir compte des préoccupations relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن ناحية أخرى، يُرتقب إدخال تعديل على قانون العقوبات في بوركينا فاسو لا سيما من خلال مشاريع إعادة قراءة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بغية مراعاة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait apporter les modifications nécessaires au Code de procédure pénale afin d'interdire cette pratique, en limitant strictement la compétence des juridictions militaires au seul personnel militaire. | UN | ينبغي أن تُجري الدولة الطرف التعديلات اللازمة لقانون الإجراءات الجنائية بغية منع هذه الممارسة، وقصر اختصاص المحاكم العسكرية تماماً على العسكريين فقط. |
d) Donner une priorité particulière à la révision du code de procédure pénale afin de le rendre conforme à la Constitution et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | )د( التشديد بصفة خاصة على تنقيح مدونة اﻹجراءات الجنائية بغية كفالة تمشيها مع الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
L'objectif est de favoriser le dialogue entre tous les acteurs qui produisent et utilisent des informations statistiques sur la criminalité et la justice pénale, afin d'améliorer la disponibilité, la qualité et l'utilisation de ces données de manière à pouvoir prendre des décisions fondées sur des éléments concrets. | UN | والهدف من هذا المؤتمر الدولي تعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المشاركين في إعداد واستخدام المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية بغية تحسين توافُر هذه البيانات ونوعيتها واستعمالها لوضع سياسات عامة تستند إلى الأدلَّة العلمية. |
a) De prendre des mesures et d'allouer des ressources suffisantes pour développer la capacité des professionnels de la justice pénale à prévenir activement la violence à l'encontre des enfants et à protéger et assister les enfants qui en sont victimes; | UN | (أ) اتخاذ تدابير وتخصيص موارد وافية من أجل تطوير قدرات المهنيين العاملين في نظام العدالة الجنائية بغية منع العنف ضد الأطفال منعا ناجعا وحماية ومساعدة الأطفال ضحايا العنف؛ |
a) De prendre des mesures et d'allouer des ressources suffisantes pour développer la capacité des professionnels du système de justice pénale à prévenir activement la violence à l'encontre des enfants et à protéger et assister les enfants qui en sont victimes; | UN | (أ) اتخاذ تدابير وتخصيص موارد وافية من أجل تطوير قدرات المهنيين العاملين في نظام العدالة الجنائية بغية منع العنف ضد الأطفال منعاً ناجعاً ومن أجل حماية ومساعدة الأطفال ضحايا العنف؛ |
De ce fait, il importe de renforcer les mécanismes de coopération internationale en matière pénale pour pouvoir réunir les éléments de preuve requis et les défendre devant un tribunal. | UN | وتبعا لذلك، لا بد من تعزيز طرائق التعاون الدولي في المسائل الجنائية بغية إنشاء قضية الدعوى وعرضها والدفاع عنها بنجاح أمام المحكمة. |
Bien que l'article 4 s'applique à tous les Etats, et pas seulement à ceux où ont lieu des disparitions forcées, pratiquement aucun gouvernement n'a modifié sa législation pénale pour faire en sorte que les actes conduisant à des disparitions soient considérés comme des crimes passibles de peines appropriées. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة. |
L'État partie devrait mener une étude pour déterminer les causes du très faible nombre d'acquittements dans les affaires pénales de façon à garantir que les droits des personnes accusées d'une infraction pénale tels qu'ils sont consacrés dans le Pacte soient assurés et protégés pendant tout le procès. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة. |
Celle-ci pourrait s'adresser aux systèmes de justice pénale et viser à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك. |