"الجنائية لتركمانستان" - Translation from Arabic to French

    • pénale
        
    114. Les dispositions du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte font l'objet des articles 12 à 146 et du chapitre 4 du Code de procédure pénale. UN 114- أما أحكام الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي فتجد انعكاساً لها في المادة 12-146 وفي الفصل الرابع من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان.
    94. L'accès des femmes à la justice est garanti par le Code de procédure pénale, dont l'article 11 consacre la protection des droits et des libertés individuels. UN 94- يضمن قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان وصول المرأة إلى العدالة، حيث تنص المادة 11 منه على الحماية القضائية لحقوق الإنسان وحرياته.
    113. Les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte sont reprises à l'article 436 du Code de procédure pénale, lequel dispose que le verdict du tribunal qui n'a pas encore force exécutoire est susceptible d'appel ou peut être renvoyé devant une juridiction d'appel. UN 113- وتجد أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 436 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان.
    101. Les dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte sont également reflétées dans le Code de procédure pénale, qui dispose que toute personne est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été prouvée selon la procédure établie dans le Code et confirmée par le verdict du tribunal et sa mise à exécution. UN 101- وتجد أحكام الجزء الثاني من المادة 14 من العهد الدولي المذكور انعكاساً لها في قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان الذي ينص على أن كل شخص يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون وبموجب حكم محكمة نافذ.
    112. Les dispositions du paragraphe 4 de l'article 14 du Pacte font l'objet d'un chapitre distinct du Code de procédure pénale, intitulé < < Administration de la justice pour mineurs > > . UN 112- أما أحكام الفقرة 4 من المادة 14 من العهد الدولي فيكرس لها قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان فصلاً خاصاً بعنوان " قضاء الأحداث " .
    103. Les dispositions de l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont reprises dans le Code de procédure pénale, dont l'article 247 dispose que la mise en accusation doit être notifiée à l'intéressé au plus tard quarante-huit heures après la mise en accusation proprement dite. UN 103- وتجد أحكام الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان. فوفقاً للمادة 247 من هذا القانون، يتعين إصدار لائحة الاتهام في غضون مدة أقصاها 48 ساعة من تاريخ تجريم المتهم.
    106. Les dispositions de l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques font l'objet de l'article 80 du Code de procédure pénale. UN 106- أما أحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد الدولي فتجد انعكاساً لها في المادة 80 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان التي تنص على حق المتهم في الاستعانة بمحام والحصول، حيثما يجيز القانون ذلك، على مساعدة قانونية مجانية أو العزوف عن هذه المساعدة وتولي الدفاع ذاتياً.
    110. Les dispositions de l'alinéa f du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont inscrites à l'article 80 du Code de procédure pénale, lequel donne à l'inculpé le droit de faire des dépositions dans sa langue maternelle ou dans une langue qu'il maîtrise et de bénéficier des services d'un interprète. UN 110- أما أحكام الفقرة 3(و) من المادة 14 من العهد الدولي فتجد انعكاساً لها في المادة 80 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان. وتنص هذه المادة على حق المتهم في الإدلاء بشهادته بلغته الأم أو باللغة التي يتقنها، وكذلك على حقه في الاستعانة بمحام.
    111. Les dispositions de l'alinéa g du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont inscrites à l'article 171 du Code de procédure pénale, lequel dispose que nul ne peut être contraint de déposer ou de donner des explications contre lui-même ou l'un de ses proches. UN 111- وتجد أحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان. وتنص هذه المادة على عدم جواز إكراه أي فرد على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو أحد من أقرب أقربائه.
    125. Sur demande motivée de l'enquêteur, du magistrat instructeur, du procureur ou du juge, un citoyen étranger ou un apatride victime de la traite qui est reconnu comme tel conformément au Code de procédure pénale, est témoin dans une affaire pénale ou collabore avec la justice,ne fera pas l'objet de mesures de renvoi hors des frontières avant le prononcé de la décision finale. UN 125- في حال كون مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية ضحية للاتجار وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان أو شاهدا في قضية جنائية، أو مساعداً لوكالات إنفاذ القانون، وبناء على طلب معلل من قبل المدعي العام والمحقق والمحكمة يتعلق بهذا الشخص، يمكن تعطيل تطبيق أي تدابير لترحيله من البلاد لحين صدور القرار النهائي بشأن الدعوى الجنائية ضد مرتكبي الاتجار بالبشر.
    1) Les citoyens turkmènes et les apatrides vivant en permanence au Turkménistan qui ont commis un crime visé par le droit pénal du pays hors des frontières du Turkménistan tombent sous le coup de la loi pénale turkmène si le Code pénal de l'État sur le territoire duquel il a été commis prévoit une responsabilité pénale pour cet acte et si ces personnes n'ont pas été jugées dans l'État en question. UN (1) يخضع للمساءلة بموجب التشريعات الجنائية لتركمانستان مواطنو تركمانستان والأشخاص الذين يقيمون بصورة دائمة في تركمانستان بدون التمتع بجنسيتها والذين يرتكبون جريمة ينص عليها قانون الجنايات في تركمانستان خارج تركمانستان، إذا كانت المسؤولية عن الفعل المرتكب منصوصا عليها بموجب قانون الجنايات في الدولة التي ارتكب الفعل في إقليمها وإذا لم تتم إدانة هؤلاء الأشخاص في أي دولة أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more