"الجنائية للمحكمة العليا" - Translation from Arabic to French

    • pénale de la Cour suprême
        
    • criminelle de la Cour suprême
        
    • pénale du Tribunal suprême
        
    • pénale de l'Audiencia Nacional
        
    M. MacLean a été juge à la Cour suprême du Pérou, plus précisément à la Chambre pénale de la Cour suprême. UN وقد عمل الدكتور ماكلين بوصفه قاضيا للمحكمة العليا في بيرو، وقضى سنتين في الهيئة الجنائية للمحكمة العليا.
    2.19 Le jugement prononcé contre Askarov et les frères Davlatov a été confirmé le 29 avril 2002 par la Chambre pénale de la Cour suprême. UN 2-19 وفي 29 نيسان/أبريل 2002، أكدت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم الصادر بحق أسكروف والشقيقين دافالتوف.
    Juge à la Cour suprême du Pérou; deux ans à la Chambre pénale de la Cour suprême (1976-1980). UN قاضــي المحكمــة العليــــا فــي بيــرو؛ سنتان في هيئة المحكمة الجنائية للمحكمة العليا (1976-1980).
    La juridiction criminelle de la Cour suprême a compétence en premier et dernier ressort sur les affaires particulièrement graves et compliquées. UN وتشمل الولاية القضائية الجنائية للمحكمة العليا الاختصاص الكامل في القضايا الخطيرة والمعقدة بشكل خاص.
    2.8 L'affaire a été jugée le 21 novembre 2002 par la Chambre criminelle de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-8 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في طاجيكستان في قضية السيد ساتوروف.
    Ils font valoir que l'introduction d'une révision des jugements rendus par la chambre pénale du Tribunal suprême aurait une incidence minime pour l'État partie. UN ويحاجان بأن إعادة النظر في الحكم الذي أصدرته الدائرة الجنائية للمحكمة العليا أثره ضئيل للغاية على الدولة الطرف.
    Au Guatemala, 55 condamnations à mort ont été commuées après que la chambre pénale de la Cour suprême eut réexaminé le dossier des condamnés concernés. UN وتم تخفيف خمسة وخمسين حكماً بالإعدام في غواتيمالا بعد أن استعرضت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا قضايا المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام في البلد().
    La Chambre pénale de la Cour suprême a rendu le 17 août 2012 une décision, pour soumission au Bureau du Procureur général du Tadjikistan, demandant que soient examinés les éléments de preuve du recours à la torture contre M. Ismonov et d'autres condamnés au cours des enquêtes préliminaire et pénale. UN وأصدرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا قراراً في 17 آب/أغسطس 2012 بشأن فحص الأدلة الخاصة بممارسة التعذيب ضد السيد إسمونوف والمدانين الآخرين خلال التحقيقات الأولية والتحقيقات السابقة للمحاكمة لتقديمها إلى مكتب المدعي العام في طاجيكستان.
    6.3 L'auteur ne conteste pas la sélection des juges selon un quota ethnique mais il fait valoir que la question de l'origine ethnique ne se posait pas dans son cas puisque les huit juges désignés pour siéger à la chambre pénale de la Cour suprême de la Republika Srpska étaient tous serbes. UN 6-3 وفيما لا يعترض صاحب البلاغ على مبدأ اختيار القضاة على أساس التوزيع الإثني، فإنه يؤكد أن مسألة الأصل الإثني لم تكن مطروحة في حالته، ذلك أن القضاة الثمانية المعينين بالدائرة الجنائية للمحكمة العليا في جمهورية صربسكا هم جميعاً من الصرب.
    4.8 L'État partie maintient que le jugement était suffisamment motivé malgré le fait que la chambre pénale de la Cour suprême, ayant annulé le verdict d'acquittement du M. Gómez Casafranca le 11 avril 1997, était une chambre < < sans visage > > . UN 4-8 وتدعي الدولة الطرف أنه، بالرغم من أن الدائرة الجنائية للمحكمة العليا التي ألغت الحكم الذي برأ السيد كاسافرانكا في 11 نيسان/أبريل 1997 كانت دائرة " محجوبة " ، فقد استند الحكم إلى ما يكفي من التبريرات.
    Le 7 avril 2003, la chambre pénale de la Cour suprême a rejeté sa plainte au motif qu'à l'audience les policiers suspectés avaient nié de l'avoir torturé, et que le fils de l'auteur n'avait < < pas présenté au tribunal de preuves incontestables qu'il avait été battu par [les] policiers > > . UN وفي 7 نيسان/أبريل 2003، رفضت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا ادعاءه المتعلق بالتعذيب لأن أفراد الشرطة المتهمين بتعذيبه نفوا في المحكمة ارتكابهم أي خطأ، ولأن ابن صاحب البلاغ " لم يقدم للمحكمة أي أدلة قاطعة تثبت تعرضه للضرب على يد أفراد الشرطة [المعنيين] " .
    115. Le document de la CICIG explique comment a été calculé l'indice d'impunité: < < Données relatives à l'impunité pour l'année 2009, obtenues par la chambre pénale de la Cour suprême, à partir d'un échantillon de 600 000 cas, dont 300 000 ont fait l'objet d'une plainte et ont été enregistrés par la justice, mais n'ont donné lieu qu'à 11 000 inculpations. UN 115- وتشرح وثيقة اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا البيانات والإجراءات المستخدمة لحساب مستوى الإفلات من العقاب على النحو التالي: " توصلت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا إلى احتساب معدل الإفلات من العقاب لعام 2009 على أساس عينة من 000 600 قضية، منها 000 300 قضية مبلّغ عنها وسجلها القضاء، وأدت إلى توجيه اتهامات رسمية في 000 11 قضية فقط.
    2.8 L'affaire a été jugée le 21 novembre 2002 par la Chambre criminelle de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-8 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في طاجيكستان في قضية السيد ساتوروف.
    Dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la décision mentionnée au paragraphe précédent lui aura été notifiée, la personne réclamée peut soulever des objections devant la Chambre criminelle de la Cour suprême de justice et l'affaire y est instruite par le ministère public. UN وفي غضون خمسة عشر يوما ابتداء من تاريخ إبلاغه بالقرار المشار إليه في الفقرة السابقة، يجوز للشخص المطلوب تقديم اعتراضات إلى الدائرة الجنائية للمحكمة العليا التي تحاكمه في حضور المدعي العام.
    Le 5 juin 1996, la Chambre criminelle de la Cour suprême a confirmé le verdict et la sentence initiaux. UN وفي 5 حزيران/يونيه 1996، أكدت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم والإدانة الأصليين.
    Conformément à l'article 403 du Code de procédure pénale, les décisions rendues par le tribunal régional de Pskov auraient pu être examinées dans le cadre de la procédure de révision extraordinaire par le Présidium du tribunal régional de Pskov, puis par la Chambre criminelle de la Cour suprême et, en dernier ressort, par le Présidium de la Cour suprême. UN ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا.
    Le 18 janvier 1996, la Chambre criminelle de la Cour suprême a revu la sentence pour vol et a ramené la peine correspondante à quinze ans d'emprisonnement mais a confirmé la peine de mort cumulative prononcée contre l'auteur. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 1996، عدلت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم المتعلق بالسرقة إلى السجن 15 عاماً، لكنها أكدت حكم الإعدام بوصفه يمثل مجموع الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ.
    Conformément à l'article 403 du Code de procédure pénale, les décisions rendues par le tribunal régional de Pskov auraient pu être examinées dans le cadre de la procédure de révision extraordinaire par le Présidium du tribunal régional de Pskov, puis par la Chambre criminelle de la Cour suprême et, en dernier ressort, par le Présidium de la Cour suprême. UN ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا.
    2.3 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Chambre pénale du Tribunal suprême, en demandant, sur la base de 16 motifs, le réexamen de plusieurs éléments de fait qui avaient fondé la décision le concernant. UN 2-3 واستأنف صاحب البلاغ الدعوى أمام الشعبة الجنائية للمحكمة العليا وطعن في الحكم على أساس 16سبباًً وطلب إلى المحكمة أن تعيد النظر في وقائع مختلفة تتصل بإدانته.
    9.2 Le Comité rappelle que les auteurs ont été jugés par le tribunal le plus élevé parce que l'un des coïnculpés dans l'enlèvement de M. Marey Samper était Ministre de l'intérieur, raison pour laquelle, conformément à la loi sur la procédure pénale espagnole, c'est la chambre pénale du Tribunal suprême qui a été saisie de la cause. UN 9-2 وتذكّر اللجنة بأن صاحبي البلاغين جرت محاكمتهما أمام أعلى محكمة لأن أحد المدعى عليهم في اختطاف السيد ماري سامبير كان وزيراً للداخلية، ولذلك، ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، ينبغي أن تنظر في القضية الدائرة الجنائية للمحكمة العليا.
    Il fait valoir que l'auteur a informé la Chambre pénale de l'Audiencia Nacional que son épouse avait été hospitalisée au RoyaumeUni. UN وتجادل بأن صاحب البلاغ قد أخبر الشعبة الجنائية للمحكمة العليا بأن زوجته دخلت المستشفى في المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more