Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général de fusionner la Division de la prévention du crime et de la justice pénale avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | ونرحب باقتراح اﻷمين العام بدمج شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Des efforts devraient dont être faits pour améliorer l'échange des renseignements en matière pénale avec d'autres gouvernements et organes de détection et de répression. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي بذل الجهود لتعزيز تبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية مع الحكومات وهيئات إنفاذ القانون الأخرى. |
Le gouvernement mexicain a conclu des traités d'assistance juridique mutuelle en matière pénale avec les pays suivants: | UN | وأبرمت حكومة المكسيك اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية مع الدول التالية: |
Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; | UN | رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛ |
L'État partie devrait également veiller à ce que les dispositions érigeant en infraction les actes de torture et les rendant passibles de sanctions pénales soient proportionnelles à la gravité des actes commis. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تكفل تناسب الأحكام التي تجرم أعمال التعذيب وتجعلها خاضعة للعقوبات الجنائية مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
11. Souligne qu'il importe de coopérer en matière de prévention du crime et de justice pénale avec les instituts interrégionaux et régionaux pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et avec les organisations intergouvernementales concernées; | UN | ١١ ـ يؤكد على أهمية التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية مع المعاهد اﻷقاليمية والاقليمية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومع المنظمات الدولية الحكومية في ذلك الميدان؛ |
11. Souligne qu'il importe de coopérer en matière de prévention du crime et de justice pénale avec les instituts interrégionaux et régionaux pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et avec les organisations intergouvernementales concernées; | UN | ١١ ـ يؤكد على أهمية التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية مع المعاهد اﻷقاليمية والاقليمية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومع المنظمات الدولية الحكومية في ذلك الميدان؛ |
La décision-cadre est appliquée en Autriche par le biais de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. | UN | وقد نُفِّذ هذا القرار الإطاري في النمسا من خلال قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cas des États membres de l'UE, elle est régie par les dispositions des articles 60 et suivants de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. | UN | وفيما يخص الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُنظَّم ذلك وفقًا للمادة 60 وما بعدها من قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Paraguay a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale avec la Colombie, le Costa Rica, l'Équateur, l'Espagne, la France, l'Italie, le Mexique, le Panama, le Pérou et l'Uruguay. | UN | وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك. |
La Hongrie a conclu des traités bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale avec les pays suivants : | UN | ولهنغاريا معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الأمور الجنائية مع البلدان التالية: - الجزائر - النمسا |
:: Le Danemark a-t-il conclu des accords bilatéraux relatifs à l'assistance judiciaire mutuelle en matière pénale avec des pays autres que les États Membres de l'Union européenne et les pays nordiques? | UN | :: هل أبرمت الدانمرك أي معاهدات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع بلدان أخرى بخلاف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال الأوروبي؟ |
Celles-ci ont conclu des traités sur l'entraide judiciaire en matière pénale avec les États-Unis et le Canada, et, pour le trafic de stupéfiants seulement, avec le Royaume-Uni. | UN | وقد وقعت جزر البهاما معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتجار بالمخدرات فقط. |
Antigua-et-Barbuda a conclu des traités d'entraide en matière pénale avec les États-Unis, le Royaume-Uni et le Canada. | UN | أبرمت أنتيغوا وبربودا معاهدات لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وكندا. |
Suite à l'entrée en vigueur de cette loi, Sri Lanka a négocié des accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale avec la Région administrative spéciale de Hong Kong et la Fédération de Russie. | UN | وكنتيجة لدخول القانون حيز الإنفاذ، أجرت سري لانكا أيضا مفاوضات بشأن اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية مع المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ والاتحاد الروسي. |
Avec la réapparition - quoique avec une faible incidence sociale - de ces pratiques délictueuses graves, il a paru nécessaire de les reprendre dans la législation pénale avec des sanctions très sévères. | UN | ونظرا لعودة هذه التصرفات الخطيرة - وإن كانت بنسبة ضئيلة - لزم إعادتها في القوانين الجنائية مع فرض عقوبات أشد. |
Soulignant qu'il importe de bien coordonner les activités menées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et celles qui relèvent de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine, | UN | وإذ تشدد على أهمية التنسيق المناسب ﻷنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الميدان، |
Nous nous félicitons donc de la recommandation du Secrétaire général qui propose que les fonctions de la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale et la Commission des stupéfiants soient fusionnées en une commission unique au titre d'accords permettant de conserver intégralement les fonctions basées sur des traités confiées à la seconde. | UN | ولذلك نرحب بتوصية اﻷمين العام بأن تدمج اختصاصات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع اختصاصات لجنة المخدرات في لجنة واحدة وفقا لترتيبات تحافظ بالكامل على الوظائف التعاهدية للجنة المخدرات. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les dispositions érigeant en infraction les actes de torture et les rendant passibles de sanctions pénales soient proportionnelles à la gravité des actes commis. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تكفل تناسب الأحكام التي تجرم أعمال التعذيب وتجعلها خاضعة للعقوبات الجنائية مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
Un manuel de formation facile à consulter conçu pour les formateurs et les participants, qui expose les principaux aspects des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, tout en diffusant un message cohérent et unifié propre à associer ces normes et leur mise en œuvre à la démocratie, aux droits de l'homme et à l'état de droit. | UN | ● دليل تدريبـي سهل القراءة ومصمم للمدربين والمشاركين يقدم العناصر الرئيسية لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية مع تقديم رسالة متسقة وموحدة تربط هذه المعايير وتنفيذها بالديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Il a également signé un certain nombre de traités de coopération relatifs à l'assistance mutuelle en matière criminelle avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et l'Organisation des États américains. | UN | كما وقعت غيانا عدداً من معاهدات التعاون المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية مع الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية. |
Au sens du Code de procédure pénale de 2006, il est possible de recourir aux enquêtes judiciaires sommaires, aux compromis entre le procureur et l'avocat de l'inculpé et à l'irresponsabilité pénale assortie d'une sanction administrative. | UN | وكان من الممكن، بموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2006، إجراء تحقيقات المحكمة، وإيجاد تسويات بين المدعي العام ومحامي المتهمين، والإعفاء من المسؤولية الجنائية مع فرض عقوبة إدارية. |
Y a-t-il en Belgique des mesures législatives ou des conventions bilatérales spécifiques concernant l'entraide judiciaire dans les poursuites au pénal ou les enquêtes criminelles avec des pays non-membres de l'Union européenne? | UN | هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟ |
47. Le Chili a demandé au Brunéi Darussalam quelles mesures étaient envisagées pour mettre l'âge minimum de la responsabilité pénale en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 47- وسألت شيلي بروني دار السلام عن التدابير المزمع اتخاذها لمطابقة السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |