Loi sur la protection des victimes, témoins et autres parties intervenant dans la procédure pénale, qui modifie le Code de procédure pénale et le Code pénal et y introduit de nouvelles dispositions; | UN | قانون حماية الضحايا والشهود وغيرهم ممّن له دور في الإجراءات الجنائية، فضلاً عن إدخال تعديلات وإضافات على كل من قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي؛ |
L'article 11 modifie le code de procédure pénale et le Code pénal pour affirmer le principe de l'éviction du conjoint violent du logement du couple et, sauf circonstances particulières, du maintien concomitant de la victime dans le logement. | UN | المادة 11 تعدّل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لتأكيد مبدأ طرد الزوج المعتدي من منزل الزوجية، وما يصاحب ذلك من إبقاء الضحية في المنزل، إلا في حالات خاصة. |
1988 Président du Comité pour l'unification et la réforme du Code pénal, de la loi sur la procédure pénale et du Code de procédure pénale | UN | ١٩٨٨ رئيس لجنة توحيد وإصلاح المدونة الجنائية والقانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية، ومدونة اﻹجراءات الجنائية |
En Zambie, cette question relevait de différents textes, notamment des dispositions du Code de procédure pénale et du Code pénal. | UN | وأفادت زامبيا بأن حماية الشهود تشملها عدة قوانين، من بينها قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي. |
La coopération internationale en matière de collecte des éléments de preuve, par des moyens d'enquête spéciaux et par l'intermédiaire d'équipes d'enquête conjointes, est possible, sous réserve du Code de procédure pénale et de la loi relative aux activités opérationnelles. | UN | ومن الممكن إقامة تعاون دولي في مجال جمع الأدلة باستخدام أساليب التحري الخاصة وأفرقة تحقيق مشتركة، ويخضع هذا التعاون لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بالأنشطة التنفيذية. |
1968 Thèse postérieure au doctorat sur le droit pénal, la procédure pénale et le droit pénal comparé, faculté de droit de l'Université de | UN | أُطروحة لما بعد درجة الدكتوراة في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية والقانون الجنائي المقارَن بكلية القانون بجامعة توبِـنجن. |
En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. | UN | وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها. |
Pour ce qui est de l'utilisation des langues minoritaires, le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code civil disposent que les procès se déroulent dans la langue de la majorité des participants, autrement dit en moldove ou en russe. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام لغات الأقليات، فإن القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني تنص على أن تجرى المحاكمة بلغة أغلبية المشاركين، وبعبارة أخرى باللغة المولدوفية أو الروسية. |
La République de Moldova a ratifié plusieurs lois modifiant le Code de procédure pénale et le Code pénal et elle a pu ainsi se rapprocher des normes internationales et en particulier des normes européennes. | UN | وسنحت الفرصة أمام جمهورية مولدوفا، بتصديقها على بضعة قوانين وإدخالها تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، لتحقيق قدر أكبر من الامتثال للمعايير الدولية، ولا سيما المعايير الأوروبية. |
De même, la Rapporteuse spéciale a relevé que le Code de procédure pénale et le Code pénal ne contenaient aucune disposition permettant de confisquer les biens et avoirs des trafiquants condamnés. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لا يتضمنان أية أحكام تنص على مصادرة أصول وممتلكات ممارسي الاتجار بالأشخاص عند إدانتهم. |
Les dispositions juridiques concernant les enquêtes et les poursuites en matière de corruption et d'infractions connexes se trouvent principalement dans le Code de procédure pénale et le Code pénal indonésiens. | UN | ترد الأحكام القانونية المتصلة بالتحقيق في جرائم الفساد والأفعال ذات الصلة والملاحقة القضائية لمرتكبيها بصفة أساسية في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لإندونيسيا. |
En conséquence, les attributions et les obligations fixées dans les textes de loi tels que le Code de procédure pénale et le Code pénal ainsi que dans les procédures opérationnelles permanentes, telles que le Code de conduite, les instructions en matière d'arrestation et de détention, de recours à la force ou de stockage des armes à feu, sont encore très peu connues. | UN | ولذلك، لا يزال مستوى الجهل عالياً بشأن الصلاحيات والواجبات ذات الصلة بموجب الأحكام المنظمة مثل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، وكذلك الإجراءات الموحدة للتشغيل مثل مدونة السلوك، والسياسات المتعلقة بإلقاء القبض والاحتجاز، واستخدام القوة أو خزن الأسلحة النارية. |
50 réunions et 8 ateliers organisés à l'intention de 2 groupes de travail, de 10 fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique et de 20 élus pour faire avancer la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal | UN | عقد 50 اجتماعا و 8 حلقات عمل مع فريقين عاملين، و 10 من موظفي وزارة العدل والأمن العام، و 20 مسؤولا منتخبا، من أجل تحقيق تقدم في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de la concentration des activités législatives dans d'autres domaines cruciaux comme la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التركيز في الأنشطة التشريعية علي مجالات هامة أخرى من قبيل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
:: 50 réunions et 8 ateliers organisés à l'intention de 2 groupes de travail, de 10 fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique et de 20 élus pour faire avancer la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal | UN | :: عقد 50 اجتماعا و 8 حلقات عمل مع فريقين عاملين، و 10 من موظفي وزارة العدل والأمن العام، و 20 مسؤولا منتخبا، من أجل تحقيق تقدم في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
149. Certaines dispositions du Code de procédure pénale et de la loi pénale garantissent le recours à une procédure pénale contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. | UN | 149- وتنص الأحكام الخاصة في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي على شكل الإجراءات الجنائية ضد التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني. |
29. En vertu des dispositions du Code de procédure pénale et de la loi sur les établissements pénitentiaires et de détention, les détenus en attente de procès peuvent être placés dans des centres de détention de la police. | UN | 29- بمقتضى أحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز، يجوز وضع النزلاء غير المحكوم عليهم في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة. |
- La révision du Code pénal, du Code de procédure pénale et de la loi 62-11 du 16 mars 1962 fixant l'organisation et la compétence des juridictions; | UN | - تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 62-11 المؤرخ 16 آذار/مارس 1962 الذي يحدد طريقة تنظيم السلطات القضائية واختصاصها؛ |
91. En Chine, cette protection est prévue par le droit pénal, la procédure pénale et le droit administratif. | UN | 91- وفي الصين، تتوافر هذه الحماية بموجب القانون الجنائي والإجراءات الجنائية والقانون الإداري. |
Conformément au Code de procédure pénale et à la loi sur la protection des personnes menacées dans le contexte d'une procédure pénale, adoptée en 2004, des procédures de protection des témoins sont appliquées dans le cadre des procédures pénales. | UN | وتندرج إجراءات حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص لعام 2004 المتعلق بحماية الأشخاص المهدَّدين بالخطر ممّن لديهم صلة بإجراءات جنائية. |
4.4 Enfin, l'État partie note que les lois ivoiriennes (Code de procédure pénale et Code pénal) protègent les citoyens des infractions aussi graves que celles susmentionnées. | UN | 4-4 وفي الأخير، تشير الدولة الطرف إلى أن القوانين الإيفوارية (قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي) تكفل حماية المواطنين من الجرائم الخطيرة كالجرائم المشار إليها أعلاه. |
Des modifications et des ajouts au Code de procédure pénale et au Code pénitentiaire ainsi qu'aux lois ouzbèkes concernant les tribunaux et le parquet sont en cours de rédaction. | UN | ويجري إعداد التعديلات والإضافات المقرر إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية والقانون التأديبي، فضلا عن قوانين أوزبكستان المتصلة بالمحاكم والمدعين العامين. |
Les griefs de l'auteur quant à l'existence, lors de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, de nombreuses violations de la procédure pénale et du droit international, sont dénués de fondement. | UN | فمزاعم صاحب البلاغ بشأن حدوث العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الدولي، أثناء التحقيق الأولي وأمام المحكمة، هي مزاعم لا أساس لها. |
73. Les lois pénales qui régissent l'interdiction de recourir à des traitements inhumains ou dégradants sont les suivantes: Code pénal, loi pénale et loi d'application des peines. | UN | 73- والقوانين التي تنظم مسائل حظر المعاملة القاسية واللاإنسانية في مجال التشريعات الجنائية هي التالية: القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بإنفاذ العقوبات. |