Les autres modifications importantes proposées dans le projet du nouveau Code pénal concernent : | UN | ومن التغييرات الأخرى الرئيسية ذات الصلة في مشروع القانون الجنائي الجديد: |
Il a noté que le nouveau Code pénal dépénalisait le blasphème. | UN | وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يجرّم التجديف. |
Enfin, il demande quelles sont les nouvelles infractions énoncées dans le nouveau Code pénal. | UN | وختاماً، استفسر عن المخالفات الجديدة المنصوص عليها في القانون الجنائي الجديد. |
Le nouveau Code pénal permet d'imposer de lourdes peines aux personnes reconnues coupables d'une telle infraction. | UN | ويتيح القانون الجنائي الجديد فرض عقوبات قاسية على من يدانون بهذه الجريمة. |
En réponse, les autorités nationales ont indiqué que le nouveau Code pénal prévoyait des peines plus lourdes pour les infractions de corruption active et passive dans le secteur public et pour les infractions de corruption active dans le secteur privé. | UN | وردًّا على ذلك، أشارت السلطات الوطنية إلى أنَّ القانون الجنائي الجديد يزيد العقوبات المفروضة سواء على جرائم الرشو أو جرائم الارتشاء في القطاع العام، كما يزيدها على جرائم الرشو في القطاع الخاص. |
Les autorités nationales ont signalé que le nouveau Code pénal augmentait sensiblement le délai de prescription. | UN | أفادت السلطات الوطنية بأنَّ القانون الجنائي الجديد يطيل فترة التقادم بدرجة كبيرة. |
En vertu du nouveau Code pénal de 2005, les mutilations génitales féminines sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à six ans d'emprisonnement, contre trois ans auparavant. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد لعام 2005، يعاقب كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن لمدة قد تصل إلى ست سنوات مقابل ثلاث سنوات سابقا. |
En Hongrie, le processus visant à l'adopter est en cours et le nouveau Code pénal a déjà été accepté. | UN | ويجري في هنغاريا اعتماد التوجيه في حين اعتُمد بالفعل القانون الجنائي الجديد. |
Il a félicité Sao Tomé-et-Principe pour son nouveau Code pénal. | UN | وأثنت موزامبيق على القانون الجنائي الجديد. |
Communiquer des informations sur l'état d'avancement du nouveau Code pénal et préciser la date à laquelle celui-ci entrera en vigueur. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في القانون الجنائي الجديد وعن موعد دخوله حيز النفاذ. |
Elle a appelé l'attention sur la question de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et relevé que le nouveau Code pénal prévoyait encore l'infraction de diffamation. | UN | وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير. |
Les dispositions relatives aux propos haineux ont été renforcées dans le nouveau Code pénal. | UN | والأحكام ذات الصلة بالكلام الذي ينطوي على كراهية قد تم تعزيزها في القانون الجنائي الجديد. |
Le nouveau Code pénal criminalisait la discrimination. | UN | ويعرف القانون الجنائي الجديد التمييز ويعتبره جريمة. |
La Bolivie a noté que le nouveau Code pénal incriminait la discrimination. | UN | ولاحظت أن القانون الجنائي الجديد عرّف التمييز بأنه جريمة جنائية. |
La traite a été érigée en infraction en 2002, et sa définition dans le nouveau Code pénal turc est en conformité avec le Protocole de Palerme. | UN | واعترفت تركيا بالاتجار كجريمة في عام 2002، ويتمشى التعريف الوارد في قانونها الجنائي الجديد مع بروتوكول باليرمو. |
La peine de mort avait été supprimée du nouveau Code pénal et, du reste, depuis son indépendance, l'Arménie ne l'avait pas appliquée. | UN | وحذفت عقوبة الإعدام من القانون الجنائي الجديد. ولم تنفذ أرمينيا منذ استقلالها أي عقوبة بالإعدام. |
Le Rwanda a également adopté des mesures de substitution à l'emprisonnement, notamment les travaux d'intérêt général (TIG), prévus par le nouveau Code pénal. | UN | واعتمدت رواندا أيضاً تدابير بديلة للسجن تشمل الحكم بأداء أنشطة لخدمة المجتمع، ينص عليها القانون الجنائي الجديد. |
Le fait que la définition du viol dans le nouveau Code pénal ne couvre pas tout acte sexuel commis sur une personne non consentante, même si elle ne montre pas de résistance, reste préoccupant pour le Comité. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي الجديد قد لا يشمل الممارسات الجنسية التي تقع على شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة عدم المقاومة. |
Cependant, le Ministère de la justice a organisé des formations au bénéfice du Ministère public sur les innovations du nouveau Code pénal. | UN | ومع ذلك، فقد نظمت وزارة العدل دورات تدريبية للمحامين بشأن العناصر الجديدة في القانون الجنائي الجديد. |
Il faut absolument que les cas de violence familiale et d'agressions sexuelles fassent l'objet de poursuites formelles conformément au nouveau Code pénal. | UN | ومن الأهمية بمكان مقاضاة حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي رسميا وفقا للقانون الجنائي الجديد. |
Cependant, précédemment à entrée en vigueur du nouveau Code criminel en juillet 2004, tels crimes de violation à la liberté sexuelle étaient prévus au chapitre afférent à des crimes contre l'honnêteté conforme a été déjà ressorti. | UN | 196 - ومع هذا، وقبل بدء سريان القانون الجنائي الجديد في تموز/يوليه 2004، كانت الجرائم المتعلقة بانتهاك الحرية الجنسية واردة بالفصل المتصل بالجرائم التي تمس الشرف. |
En 2007, les nouveaux Code pénal et Code de procédure pénale ont introduit un certain nombre de dispositions destinées à réduire la population carcérale. | UN | واعتمد القانون الجنائي الجديد وقانون الإجراءات الجنائية في عام 2007 عدداً من التدابير التي وُضعت للحد من نزلاء السجون. |
27. Le nouveau Code pénal avait dépénalisé les rapports sexuels entre personnes de même sexe, établissant par là le droit à la liberté en matière d'orientation sexuelle. | UN | 27- والقانون الجنائي الجديد لا يجرم العلاقات الجنسية بين الأشخاص وبالتالي ينص على الحق في حرية الميل الجنسي. |