"الجنائي العادي" - Translation from Arabic to French

    • pénale ordinaire
        
    • pénal ordinaire
        
    • PENALE ORDINAIRE
        
    • pénales ordinaires
        
    • justice pénale
        
    L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. UN ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    La règle générale devrait consacrer la compétence de la justice pénale ordinaire. UN والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات.
    Il a également demandé s'il était question de réintroduire un projet de loi visant à faire de la torture une infraction spécifique dans le cadre de la législation pénale ordinaire. UN وسألت هل تعتزم إيطاليا إعادة عرض مشروع القانون الذي يصنف التعذيب كجريمة محددة في إطار التشريع الجنائي العادي.
    Cependant, les enfants étaient protégés par le droit pénal ordinaire. UN بيد أن الأطفال يتمتعون بالحماية في إطار القانون الجنائي العادي.
    L'extradition doit être refusée, entre autres, en cas d'infraction politique ou militaire non considérée par ailleurs comme une infraction en vertu du droit pénal ordinaire australien. UN وثمة أساليب عدة لرفض التسليم، منها ارتكاب جرائم سياسية، فضلا عن الجرائم العسكرية التي لا تُعتبر هي أيضاً جرائم بموجب القانون الجنائي العادي لأستراليا.
    L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. UN ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    La règle générale devrait consacrer la compétence de la justice pénale ordinaire. UN والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات.
    À l'heure actuelle , une exécution extrajudiciaire qui est le fait d'un soldat colombien peut être érigée en infraction pénale ordinaire. UN 63 - واليوم، يمكن وصف عملية إعدام خارج نطاق القضاء من قبل جندي كولومبي بأنها جريمة بموجب القانون الجنائي العادي.
    Il note que la Cour suprême de sûreté de l'État a été créée en vertu du décret no 47 de 1968 en tant que juridiction d'exception opérant en marge du système de justice pénale ordinaire, ne rendant compte qu'au Ministère de l'intérieur. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية.
    Il note que la Cour suprême de sûreté de l'État a été créée en vertu du décret no 47 de 1968 en tant que juridiction d'exception opérant en marge du système de justice pénale ordinaire, ne rendant compte qu'au Ministère de l'intérieur. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية.
    Ces dispositions ne permettent toutefois aucune dérogation à la législation pénale ordinaire ni à la procédure pénale, qui s'appliquent à tous les suspects sans distinction, qu'il s'agisse de terroristes ou de délinquants de droit commun. UN ولكن هذه النصوص لا تسمح بعدم التقيد بالتشريع الجنائي العادي ولا بالإجراءات الجنائية، التي تنطبق على جميع المشبوهين دون تمييز، سواء كانوا من الإرهابيين أو من مجرمي القانون العام.
    Il note que la Cour suprême de sûreté de l'État a été créée en vertu du décret no 47 de 1968 en tant que juridiction d'exception opérant en marge du système de justice pénale ordinaire, ne rendant compte qu'au Ministère de l'intérieur. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية.
    2.4 L'auteur affirme que la décision rendue en appel a mis fin à la procédure pénale ordinaire. UN 2-4 ويعتقد صاحب البلاغ أن قرار الاستئناف أنهى الإجراء الجنائي العادي.
    Le droit coutumier s'applique à l'ensemble des litiges en matière civile survenant entre les peuples autochtones, tandis que les questions d'ordre pénal sont résolues conformément à la législation pénale ordinaire. UN ويطبَّق القانون العرفي على جميع المنازعات المدنية بين السكان الأصليين بينما يجري البت في الأمور الجنائية وفقاً للتشريع الجنائي العادي.
    Elle traite les auteurs d'actes terroristes selon le droit pénal ordinaire. UN وسوف تتعامل ناميبيا مع مرتكبي الأعمال الإرهابية وفقا للقانون الجنائي العادي.
    Il recommande aux juges et aux avocats de tirer parti des dispositions du droit pénal ordinaire pour traiter des cas de mutilations sexuelles féminines, tant qu’une loi réprimant expressément ce délit, dont le Comité appuie vivement l’adoption, n’aura pas été adoptée. UN وتوصي اللجنة بأن يلجأ القضاة والمحامون إلى أحكام القانون الجنائي العادي للبت في حالات بتر عضو اﻷنثى التناسلي ريثما يُسن قانون خاص لهذه الجريمة، ويحظى اعتماد مثل هذا القانون بتأييد قوي من اللجنة.
    Les mineurs seraient toujours jugés selon le droit pénal ordinaire, cette procédure étant un moyen important de prévenir la nécessité d'intégrer des sanctions plus graves et disproportionnées. UN وسيواصل القضاء محاكمة الأحداث بموجب القانون الجنائي العادي لأنه يشكل وسيلة مهمة لتجنب أي ضرورة لفرض عقوبات غير متناسبة وأكثر شدة.
    Il aurait donc suffi de faire justice à M. Mir en appliquant le droit pénal ordinaire au lieu de le placer en détention préventive en vertu des dispositions de la J & K PSA. UN ولذلك فقد كان يكفي التعامل مع السيد مير في ظل القانون الجنائي العادي بدلاً من احتجازه في حجز إداري وفقاً لقانون السلامة العامة لجامو وكشمير.
    En l'absence de poursuites pénales ou si l'agent des forces de sécurité n'est pas reconnu coupable des chefs d'inculpation portés contre lui, l'intéressé peut tout de même faire l'objet de mesures disciplinaires, par exemple, pour avoir tiré par inadvertance ou avoir enfreint les règlements, alors même qu'il n'y a pas eu infraction au droit pénal ordinaire. UN وفي حالة عدم اتخاذ الاجراءات الجنائية، أو في حالة عدم إدانة عضو قوات اﻷمن بالتهمة الموجهة اليه، فمن الممكن أن يواجَه الشخص المعني مع ذلك باتخاذ اجراءات تأديبية ضده وذلك مثلا لقيامه بإطلاق النار من سلاحه على نحو يتصف باﻹهمال، أو لمخالفة اللوائح، حتى ولو لم يكن هناك مخالفة للقانون الجنائي العادي.
    VI. LEGISLATION D'EXCEPTION ET LEGISLATION PENALE ORDINAIRE 75 - 83 25 UN سادسا - قوانين الطوارئ والقانون الجنائي العادي ٥٧ - ٣٨ ٣٢
    Nous avons déjà signalé que le Tribunal révolutionnaire a été aboli et que les crimes qui étaient de sa compétence relèvent de nouveau des cours pénales ordinaires. UN وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more