Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
28. Souvent, il est difficile, en matière de fraude commerciale, de tracer la frontière entre le droit pénal et le droit commercial. | UN | 28- ومن الصعب، في كثير من الحالات، رسم الحدود بين القانون الجنائي والقانون التجاري فيما يتعلق بالاحتيال التجاري. |
L'État partie explique que l'amendement en question faisait partie d'une série de modifications visant à établir une nette distinction entre le droit militaire pénal et le droit militaire disciplinaire. | UN | وتفيد بأن هذا التعديل يشكل جزءا من سلسلة تعديلات تشريعية هدفها التمييز التام بين القانون الجنائي والقانون التأديبي العسكري. |
Il est l'auteur de plusieurs études et recherches dans le domaine du droit pénal et du droit privé. | UN | ألّف وكتب العديد من الدراسات وورقات البحث حول القانون الجنائي والقانون الخاص. |
Elle définit les responsabilités des prestataires de services et porte amendement du Code pénal et de la loi relative aux délits administratifs. | UN | ويحدد مسؤوليات مقدمي الخدمات ويعدل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالجنح اﻹدارية. |
52. Aussi, certains textes juridiques nationaux interdisent de porter atteinte à l'intégrité physique ou morale de la personne humaine tels que le code pénal et la loi portant statut de la police nationale. | UN | 52- كذلك، تمنع بعض النصوص القانونية الوطنية المساس بالسلامة البدنية أو المعنوية للفرد مثل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للشرطة الوطنية. |
i) Mme Kárpáti est qualifiée et spécialisée en droit pénal et en droit international pénal; | UN | `1 ' السيدة كارباتي مؤهلة وتزاول عملها في القانون الجنائي والقانون الجنائي الدولي. |
Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l’expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l’homme. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Selon la même disposition, il est dûment tenu compte dans la composition globale des chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ووفقا للحكم ذاته تراعي في التشكيل الشامل لدوائر المحكمة خبرة القضاة في القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En vertu du même article, il sera dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres du tribunal, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وبناء على هذا الحكم نفسه يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لدى التشكيل النهائي لدوائر المحاكمة، لخبرة القضاة في مجال القانون الجنائي والقانون الدولي، ويشمل ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres et des sections des Chambres de première instance de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان``. |
S'employer à cette tâche en appliquant le droit pénal et le droit privé implique d'adopter des mesures de répression et de réparation, alors que la promotion et le renforcement des droits de l'homme relèvent de la prévention. | UN | وفي حين تعني مكافحة الفساد من خلال القانون الجنائي والقانون الخاص اتخاذ تدابير قمعية وتدابير ترد الحق إلى نصابه، فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يُعدّ من التدابير الوقائية لمكافحة الفساد. |
Activement engagé dans le domaine du droit international humanitaire et des droits de l'homme, il a enseigné le droit pénal et le droit international et a été Ministre de la justice et des droits de l'homme. | UN | وما فتئ يشارك أيضا على نحو فعال في مجالي القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وهو أستاذ كرسي في القانون الجنائي والقانون الدولي وتولى منصب وزير العدل وحقوق الإنسان. |
165. Le droit pénal et le droit administratif érigent en infraction la discrimination à différents motifs. | UN | 165- ويُعرض التميز، أياً كان الأساس المبني عليه، صاحبه للمسؤولية المنصوص عليها في القانون الجنائي والقانون الإداري. |
La publication de pornographie impliquant des enfants est également punissable en vertu du droit pénal et du droit commercial. | UN | ويعاقَب أيضا على نشر الصور اﻹباحية لﻷطفال بموجب القانون الجنائي والقانون التجاري. |
Il se félicite des réalisations récentes sur la voie du renforcement de la primauté du droit, y compris les élections générales de 2008, et de l'adoption du Code pénal et de la loi nationale sur les invalidités. | UN | ورحب بالمنجزات الأخيرة في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الانتخابات العامة لعام 2008 واعتماد القانون الجنائي والقانون الوطني الخاص بالإعاقة. |
Les amendements au Code pénal et la loi No 367/2000 devraient être adoptés par le Parlement slovaque en juin 2002 et entrer en vigueur respectivement le 1er juillet 2002 et le 1er septembre 2002. | UN | ويتوقع أن يعتمد البرلمان السلوفاكي في حزيران/يونيه 2002 التعديلات على القانون الجنائي والقانون رقم 367/2000، وأن تصبح هذه التعديلات سارية المفعول في 1 تموز/يوليه و 1 أيلول/سبتمبر 2002 على التوالي. |
Ils devraient être élus par l’Assemblée des États parties, et les juges affectés aux Chambres de première instance et à la Chambre des recours devraient conjuguer des spécialisations en droit pénal et en droit international. | UN | وينبغي أن تنتخبهم جمعية الدول اﻷطراف ، وينبغي أن يكون هناك خليط من المهارات تتعلق بالقانون الجنائي والقانون الدولي بين القضاة العاملين في الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف . |
La commission de la réforme judiciaire a proposé une révision du Code pénal et du Code gouvernant le fonctionnement de la magistrature. | UN | وقد اقترحت لجنة الإصلاح القضائي إصلاحا للقانون الجنائي والقانون القضائي. |
La Commission de réforme judiciaire a formulé des propositions en vue de réformer le code pénal et le Code judiciaire conformément à ces principes. | UN | وقد اقترحت لجنة الإصلاح القضائي إصلاحاً للقانون الجنائي والقانون القضائي. والاقتراحان مبنيان على المبادئ المذكورة. |
Le groupe donne des avis sur les positions juridiques adoptées par l'accusation, contribue à la rédaction définitive des requêtes, des répliques et des mémoires, revoit les actes d'accusation et effectue des recherches sur les sujets relatifs au droit pénal et au droit international. | UN | 23 - وحدة المستشارين القانونيين للادعاء مسؤولة عن إسداء المشورة فيما يتعلق بتنظيم المواقف القانونية التي يتخذها الادعاء، والمساعدة في الصياغة النهائية للطلبات والردود على الطلبات، وخلاصات الوقائع القانونية واستعراض لوائح الاتهام، وإجراء البحوث القانونية في مسائل القانون الجنائي والقانون الدولي. |
Les dispositions relatives au financement du terrorisme dans le Code pénal et dans la loi sur le blanchiment d'argent sont bien sûr applicables. | UN | وتنطبق بالطبع أيضا الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب، الواردة في القانون الجنائي والقانون المتعلق بغسل الأموال. |
La législation pénale et civile prévoit une aide juridictionnelle qui couvre les frais de procédure, dont les étrangers peuvent aussi bénéficier. | UN | وينص كل من القانون الجنائي والقانون المدني على تقديم المساعدة القانونية لتغطية تكاليف الإجراءات القضائية، وهي مساعدة يحظى بها الأجانب أيضاً. |