Elle a demandé au Myanmar de traduire en justice les responsables et a formulé des recommandations. | UN | وطلبت إلى ميانمار أن تقدم الجناة إلى العدالة. وقدمت توصيات. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas été en mesure de traduire en justice un seul des auteurs des nombreux crimes qui ont été commis. | UN | ولم تتمكن الحكومة حتى الآن من تقديم أي من الجناة إلى العدالة. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour faire traduire les auteurs en justice. | UN | واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. | UN | ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة. |
Le Gouvernement s'est néanmoins montré disposé à mener des enquêtes nationales indépendantes et à traduire les responsables en justice. | UN | وقد أعلنت الحكومة استعدادها لإجراء تحقيقات وطنية مستقلة والعمل على تقديم الجناة إلى العدالة لينالوا جزاءهم الرادع. |
Les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent enquêter sur les violations commises et traduire leurs auteurs en justice. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يجب أن تحقق في الانتهاكات وتقدم الجناة إلى العدالة. |
Les massacres perpétrés en Afghanistan doivent faire l'objet d'enquêtes pour que les responsables soient traduits en justice. | UN | ويجب التحقيق في سلسلة عمليات القتل على نطاق واسع بأفغانستان من أجل تقديم الجناة إلى العدالة. |
Le Représentant spécial a prié le bureau cambodgien de l'informer des mesures prises pour que les coupables soient traduits en justice. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا اطلاعه على ما يتخذ من تدابير فعالة ﻹحالة الجناة إلى القضاء. |
Les membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement soudanais à traduire en justice tous les auteurs de ces attaques. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة السودان على تقديم جميع الجناة إلى العدالة. |
La nécessité de renforcer les systèmes judiciaires nationaux afin de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie a été soulignée. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة. |
Les États dans lesquels s'est rendu le Comité disposent tous de parquets et de structures judiciaires permettant de traduire en justice les auteurs de tels crimes. | UN | وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
Cela lui a permis de faire réformer les procédures judiciaires et d'obtenir que l'État intensifie ses efforts pour faire traduire les coupables en justice. | UN | وقد نتج عن هذا الاهتمام إدخال إصلاحات على إجراءات الشرطة وتكثيف جهود الدولة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Nous sommes déterminés à traduire les coupables en justice, à quelque groupe qu'ils appartiennent. | UN | ونحن مصممون على تقديم الجناة إلى العدالة بصرف النظر عن الجماعة التي ينتمون إليها. |
Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. | UN | ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Au sujet de la traite des femmes et des filles, la Palestine a noté l'adoption d'une stratégie globale visant à prévenir ces crimes et à traduire leurs auteurs en justice. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، نوهت فلسطين باعتماد استراتيجية شاملة لمنع هذه الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Ils ont exigé que les personnes détenues soient immédiatement libérées et que les responsables soient traduits en justice. | UN | وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة. |
Il est impératif qu'Israël mette un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international et que les coupables soient traduits en justice. | UN | ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة. |
a) Mener sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et mauvais traitements, déférer les auteurs de ces actes à la justice et les punir de peines appropriées; | UN | (أ) إجراء تحقيق سريع ونزيه وفعال في جميع بلاغات التعذيب وسوء المعاملة وتقديم الجناة إلى القضاء ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة؛ |
Cette situation est aggravée par l'incapacité de la police à enquêter et à traduire les auteurs de ces actes en justice en raison du manque de ressources. | UN | وتتفاقم هذه الحالة نتيجة لعجز الشرطة عن التحقيق وتقديم الجناة إلى القضاء بسبب نقص الموارد. |
Faire en sorte que les responsabilités soient endossées et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice est le seul moyen de mettre un terme à la prévalence de cette culture d'impunité et, au final, d'éradiquer la violence sexuelle durant les conflits. | UN | واختتم قائلا إن كفالة المساءلة وتقديم الجناة إلى المحاكمة هو السبيل الوحيد لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والقضاء في النهاية على العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Il est donc important de combattre l'impunité non seulement pour réprimer les crimes commis et en poursuivre les auteurs en justice, ce qui est sans aucun doute un impératif en soi, mais encore pour garantir une paix durable et la réconciliation. | UN | لذا، فمن المهم التصدي للإفلات من العقاب، لا بغرض الملاحقة على الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة، وهو ما يعد دون شك إنجازا في حد ذاته، وإنما لكفالة السلام المستدام وتحقيق المصالحة. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il fallait traduire les auteurs de tels actes en justice. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |