Pour la même raison, les auteurs du crime ou du délit bénéficient d'une réduction de peine. | UN | وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة. |
Le droit français permet de refuser l'extradition lorsque le crime ou le délit pour lequel elle est demandée revêt un caractère politique. | UN | ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا. |
Il s'applique également même si l'accusé perd sa nationalité syrienne ou l'acquiert après avoir commis le crime ou le délit. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Cette disposition est applicable même si l'auteur obtient la nationalité algérienne après la commission du crime ou du délit. | UN | ويسري هذا الحكم حتى عندما يكتسب مرتكب الجريمة الجنسية الجزائرية بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
L'article 130 du Code pénal édicte que le complice d'un crime ou d'un délit est punissable de la peine réprimant ce crime ou délit. | UN | وينص الفصل 130 من القانون الجنائي على أن المشارك في جناية أو جنحة تُنزل به عقوبة قمع ارتكاب هذه الجناية أو الجنحة. |
En règle générale, les avoirs sont répartis à part égale entre les États concernés, mais en vertu du projet de loi, les avoirs pourront être restitués à l'État requérant dans leur intégralité, selon la nature de l'infraction ou d'autres facteurs. | UN | وكقاعدة عامة، تُقسم الأصول بالتساوي بين الدول المعنية، غير أن مشروع القانون ينص على أنه، بحسب طبيعة الجناية أو غير ذلك من العوامل، يجوز إعادة جميع الأصول إلى الدولة مقدمة الطلب. |
Il reste à savoir s'il faudrait imposer aux États parties qui n'ont pas accepté la compétence de la cour à raison du crime ou de la catégorie de crimes en question des obligations ou une obligation du même degré. | UN | ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية. |
Cette interdiction est réitérée à l'article 313 du Code de procédure pénale qui dispose que l'extradition n'est pas accordée lorsque le crime ou le délit a un caractère politique, ou qu'il ressort des circonstances que l'extradition est demandée dans un but politique. | UN | ونفس التحجير ورد في مجلة الإجراءات الجزائية التي تنص في الفصل 313 على انه لا يمنح التسليم إذا كانت الجناية أو الجنحة تكتسي صبغة سياسية أو اتضح من الظروف أن طلب التسليم كان لغاية سياسية. |
L'interdiction faite aux officiers de police judiciaire de placer en garde à vue toute personne ayant une résidence connue, sauf en cas de crime ou de délit fragrants et s'il existe contre elle des indices graves et concordants; | UN | منع ضباط الشرطة القضائية من وضع شخص قيد الحبس الاحتياطي عندما يكون مقر إقامته معروفاً، إلا في حالات الجناية أو الجنحة الفادحتين وإذا كانت هناك أدلة خطيرة ومتقاطعة تدين الشخص؛ |
< < Sont considérés comme complices d'une infraction qualifiée crime ou délit ceux qui, sans participation directe à cette infraction, ont : | UN | " يعتبر مشاركا في الجناية أو الجنحة من لم يساهم مباشرة في تنفيذها ولكنه أتى أحد الأفعال الآتية: |
Il convient de noter que l'article 30 du Code pénal autorise un tribunal, si celui-ci décide qu'il y a eu crime ou délit, à ordonner la confiscation du produit de l'infraction ou de ce qui a été utilisé pour commettre ladite infraction. | UN | وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن المادة 30 من قانون العقوبات أجازت للمحكمة في حالة الحكم بعقوبة الجناية أو جنحة أن يحكم بمصادرة الأشياء المتحصلة من الجريمة أو المستعملة فيها ... |
En plus, l'article 12 du Code pénal punit quiconque s'est rendu sur le territoire de la République complice d'un crime ou d'un délit commis à l'étranger si le fait est puni à la fois par la loi étrangère et par la loi rwandaise, à la condition que le fait qualifié crime ou délit ait été constaté par une décision définitive d'une juridiction étrangère. | UN | كذلك، تعاقب المادة 12 من القانون الجنائي أي شخص يشارك أثناء وجوده في إقليم رواندا في جناية أو جريمة ترتكب في الخارج، إذا كان القانون في رواندا أو في الدولة الأجنبية يجرم هذا الفعل، شريطة أن تكون هذه الجناية أو الجريمة قد ثبتت بموجب قرار نهائي صادر عن المحكمة الأجنبية. |
Le droit syrien s'applique à tous Syrien qui, en dehors du territoire syrien, s'est rendu coupable comme auteur, instigateur ou complice d'un crime ou d'un délit puni par la loi syrienne. | UN | يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
1. Un crime ou un délit qui est commis au sein d'une entreprise dans l'exercice d'activités commerciales conformes à ses buts est imputé à l'entreprise s'il ne peut être imputé à aucune personne physique déterminée en raison du manque d'organisation de l'entreprise. | UN | 1 - تنسب إلى المؤسسة الجناية أو الجنحة المرتكبة داخلها أثناء القيام بأنشطة تجارية وفقا لأغراض المؤسسة، إذا لم يكن بالإمكان أن تنسب إلى أي شخص طبيعي محدد بسبب سوء تنظيم المؤسسة. |
Ces dispositions restent applicables même si l'intéressé a perdu ou acquis la nationalité libanaise après la perpétration du crime ou du délit > > . | UN | " ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه أو اكتسب الجنسية اللبنانية بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة " . |
Le Code a, en outre, pris en considération la vulnérabilité des mineurs en accordant au juge des mineurs ou au conseiller chargé des mineurs la possibilité de les placer par simple ordonnance jusqu'à jugement définitif du crime ou délit, chez une personne digne de confiance ou dans un établissement public ou privé chargé de l'assistance. | UN | 21- وراعى القانون كذلك ضعف الأحداث فمنح قاضي الأحداث أو المستشار المكلّف بالأحداث إمكانية إصدار أمر بإيداع الأحداث لدى شخص جدير بالثقة، أو مؤسسة خصوصية أو عمومية إلى أن يصدر حكم نهائي في موضوع الجناية أو الجنحة. |
Ceux qui, hors le cas prévu par le paragraphe 3 de l'article 66, auront, avec connaissance, aidé ou assisté l'auteur ou les auteurs du crime ou du délit dans les faits qui l'ont préparé ou facilité, ou dans ceux qui l'ont consommé. > > | UN | من يقوم عمدا، خلاف الحالات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 66، بمساعدة مرتكب أو مرتكبي الجريمة أو الجناية أو بإعانتهم في عملية التحضير للجريمة أو تسهيلها أو في عملية تنفيذها " . |
47. L'article 20 du Code pénal syrien énonce que la loi syrienne s'applique à tout Syrien qui commet à l'étranger un crime ou un délit sanctionné par le droit syrien, qu'il soit auteur, instigateur ou complice. | UN | 47- جاء النص في المادة 20 من قانون العقوبات السوري على أن يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلاً كان، أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري، ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية، أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |