Il leur faut donc, en priorité, intégrer cette problématique hommes-femmes dans la formulation, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques des pouvoirs publics. | UN | وعليها أن تولي الأسبقية إلى المزيد من تعميم المنظور الجنساني ضمن عمليات وضع وتنفيذ وتقييم السياسات العامة. |
Un effort supplémentaire doit être fait par ailleurs pour intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les domaines sur lesquels portent les travaux des organes intergouvernementaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعميم المنظور الجنساني ضمن جميع مجالات عمل الهيئات الحكومية الدولية. |
On a fait observer, à cet égard, que ce sous-programme était le seul sous-programme du programme 10 qui intégrait la problématique hommes-femmes dans ses indicateurs de succès. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن ذلك البرنامج الفرعي هو البرنامج الفرعي الوحيد في البرنامج 10 الذي أدرج البعد الجنساني ضمن مؤشرات الإنجاز الخاصة به. |
La Suède a indiqué que la prise en compte des sexospécificités dans le budget faisait partie des activités courantes de l'administration. | UN | وأبلغت السويد عن أن تعميم المنظور الجنساني ضمن عملية الميزانية قد أصبح جزءا لا يتجزأ من الأعمال الاعتيادية للحكومة. |
Il invite par ailleurs l'État partie à adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des ministères et à créer des moyens d'en mesurer l'effet. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مراعاة المنظور الجنساني ضمن جميع الوزارات، وعلى إقامة آليات لتقييم أثر ذلك. |
C'est là un progrès important dans la mise en œuvre du < < moteur > > de la promotion de l'égalité des sexes dans le cadre du plan de financement pluriannuel en cours; | UN | وهذه خطوة كبيرة إلى الأمام في تنفيذ ' المحرك الجنساني` ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الراهن؛ |
À moyen terme, une amélioration des capacités d'analyse de la problématique hommes-femmes au sein des principaux ministères pourrait se traduire par une meilleure allocation des ressources et la prestation de services plus efficaces et plus équitables pour les femmes. | UN | ومن شأن زيادة قدرات التحليل الجنساني ضمن الوزارات الرئيسية أن يؤدي في الأمد المتوسط إلى توزيع أفضل للموارد وإلى تحقيق الفعالية وزيادة الإنصاف فيما يقدم للمرأة من خدمات. |
On a fait observer, à cet égard, que ce sous-programme était le seul sous-programme du programme 10 qui intégrait la problématique hommes-femmes dans ses indicateurs de succès. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن ذلك البرنامج الفرعي هو البرنامج الفرعي الوحيد في البرنامج 10 الذي أدرج البعد الجنساني ضمن مؤشرات الإنجاز الخاصة به. |
:: Conseils et assistance au dispositif national de promotion de la femme au moyen de réunions mensuelles sur la mise en œuvre de la politique nationale relative à l'égalité des sexes et à l'équité, notamment grâce à un plan d'action national visant à promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les plans gouvernementaux | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة لآلية المرأة الوطنية عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن تنفيذ السياسة الوطنية لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، بوسائل تشمل وضع خطة عمل وطنية لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن خطط الحكومة |
Par ailleurs, dans le cadre d'activités de coopération technique et de services consultatifs, la CESAO a aidé le Yémen et la Palestine, qui font partie de ses membres, à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans leurs rapports nationaux périodiques sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلعت اللجنة، عن طريق القيام بتوفير أنشطة التعاون التقني والخدمات الاستشارية، بمساعدة عضوين هما فلسطين واليمن في إدراج المنظور الجنساني ضمن تقريريهما الوطنيين الدوريين عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les entités ont fait état de leurs efforts en 2010 visant à institutionnaliser la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leurs secteurs thématiques d'activité. | UN | 38 - وأبلغت الكيانات عن الجهود التي بذلتها في عام 2010 لتنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن مجالات عملها المواضيعية. |
La Grèce a appelé l'attention sur la problématique hommes-femmes dans le cadre de son plan d'action intitulé < < Emploi et formation professionnelle 2000-2006 > > , mis en œuvre par son secrétariat général à l'égalité des sexes. | UN | كما أدمجت اليونان الاهتمامَ بالمنظور الجنساني ضمن إطار خطة أعمالها " العمالة والتدريب المهني 2000-2006 " التي تنفذها أمانتها العامة للمساواة بين الجنسين. |
b) Colombie. Le PNUD a aidé le Ministère du travail à faire en sorte que les observatoires du travail s'intéressent aux questions d'égalité des sexes et à intégrer la problématique hommes-femmes dans son principal programme concernant l'équité professionnelle; | UN | (ب) كولومبيا: ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة العمل على إدراج التحليل الجنساني ضمن مهام مراصد العمل وفي برنامجها الرئيسي لتحقيق المساواة في مجال العمل. |
:: Soutenir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les critères d'affectation de crédits budgétaires et de ressources au secteur de l'éducation (examen des budgets sous l'angle du problème de l'égalité des sexes) | UN | :: دعم إدراج المنظور الجنساني ضمن معايير الميزنة/تخصيص الموارد لقطاع التعليم (استعراضات الميزانية فيما يخص القضايا الجنسانية) |
Le Comité félicite également l'État partie d'avoir intégré la problématique hommes-femmes dans ses programmes de coopération pour le développement et d'avoir mené des activités en faveur de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes, y compris dans des États fragiles et dans des situations de conflit. | UN | 8 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف أيضا لقيامها بإدراج البعد الجنساني ضمن برامجها للتعاون الإنمائي وتنفيذ أنشطة في مجال تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في الدول غير المستقرة وحالات النزاع. |
Comme le prévoit la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, LMA a transversalisé la problématique hommes-femmes dans ses activités : neuf femmes de la région ont ainsi été engagées dans des équipes de dépollution de champs de bataille et du poste de commandement sur le terrain. | UN | 67 - وتمشيا مع قرار مجلس الأمن 1325، أدرجت منظمة Landmine Action تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن عملياتها، فأشركت تسع موظفات من الصحراء الغربية في أفرقتها المعنية بتطهير ميادين القتال والعمليات المتعلقة بالمقرات الميدانية. |
Les dialogues régionaux sont un moyen efficace de mettre l'information et les bonnes pratiques en commun aux fins de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans des contextes sociaux et culturels similaires. Ils contribuent également à forger au niveau régional des réponses collectives aux nouveaux problèmes de sexospécificité tels que la traite des êtres humains, le VIH/sida et les catastrophes naturelles. | UN | 77 - وأوضحت أن جلسات الحوار الإقليمية كانت من السُبُل الفعالة في تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة بالنسبة إلى تعميم المنظور الجنساني ضمن السياقات الاجتماعية والثقافية المتماثلة كما ساعدت على صياغة الاستجابات الإقليمية الجماعية إزاء المشاكل الناشئة والمتصلة بالنواحي الجنسانية ومن ذلك مثلاً الاتجار بالبشر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والكوارث الطبيعية. |
Au Danemark, depuis 2005, tous les ministères sont tenus d'élaborer un plan d'acquisition de compétences en matière de prise en compte des sexospécificités dans leurs domaines respectifs. | UN | ومنذ عام 2005 يتعين على جميع الوزارات في الدانمرك وضع خطط لبناء الكفاءات في مجال تعميم المنظور الجنساني ضمن مجالاتها المختلفة. |
g) Il veille à l'intégration des sexospécificités dans les sous-programmes de la CEE; | UN | (ز) تعزيز مراعاة المنظور الجنساني ضمن البرامج الفرعية للجنة؛ |
Il invite par ailleurs l'État partie à adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des ministères et à créer des moyens d'en mesurer l'effet. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مراعاة المنظور الجنساني ضمن جميع الوزارات، وعلى إقامة آليات لتقييم أثر ذلك. |
En outre, compte tenu des dernières données résumant les défis auxquels se heurtent depuis longtemps les tentatives de transversalisation de la problématique hommes-femmes, il est clair que l'incorporation de la question de l'égalité des sexes dans le fonctionnement de l'UNICEF exige à la fois des efforts ciblés et la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك فاستناداً إلى أحدث القرائن التي تلخص التحديات التاريخية على ضوء النُهج المراعية للمنظور الجنساني يظل من الواضح أن دمج المنظور الجنساني ضمن العمليات التنظيمية يتطلب جهوداً هادفة إضافة إلى جهود ترمي إلى مراعاة هذه الاعتبارات. |
En l'occurrence, il était nécessaire de former un groupe thématique sur l'égalité des sexes doté d'attributions précises afin d'améliorer la compréhension de la condition de la femme, de surveiller tout indicateur de résultats futurs relatifs à l'égalité des sexes et de promouvoir la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، كانت ثمة حاجة إلى فريق مواضيعي يعنى بالشؤون الجنسانية تكون لديه اختصاصات واضحة لزيادة فهم مفهوم نوع الجنس، ورصد أي مؤشرات مستقبلية للأداء الجنساني وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |