Elle a réitéré sa demande d'explication quant à l'intégration de la perspective hommes-femmes dans le processus de suivi de l'EPU. | UN | واستفسرت أوكرانيا من جديد عن كيفية إدراج البعد الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Perspective hommes-femmes dans le processus de paix avec les FARC : | UN | المنظور الجنساني في عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا: |
Intégrer pleinement une perspective de genre dans le processus de suivi de l'EPU | UN | الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل |
Introduire de façon systématique une perspective de genre dans le processus de suivi de l'examen | UN | دمج البُعد الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بصورة منهجية |
Intégration des questions de genre dans l'innovation et l'entreprenariat | UN | إدماج المنظور الجنساني في عملية الاتصال وتنظيم المشاريع |
Des instruments spécifiques destinés à garantir la prise en compte d'une approche fondée sur les sexes dans le processus de planification locale ont également été introduits dans le Manuel pour la planification du développement local. | UN | والأدوات الخاصة لمراعاة البعد الجنساني في عملية التخطيط المحلية قد أدرجت في كتيب التخطيط المحلي للتنمية. |
b) Renforcement de l'accent mis sur le rôle des femmes dans le processus relatif au PANA (Union européenne). | UN | (ب) زيادة التشديد على الجانب الجنساني في عملية إعداد وتنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية (الاتحاد الأوروبي). |
La notion de genre se heurte à une opposition considérable, mais on a accompli certains progrès dans l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le processus de développement. | UN | وأشارت إلى وجود قدر كبير من المقاومة لاستخدام المصطلح الأخير، ولكنه قد تم إحراز بعض التقدم في مجال تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية. |
Ils interviennent régulièrement auprès du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG, qu'ils aident à mieux comprendre comment intégrer les droits de l'homme et les perspectives sexospécifiques dans le processus de programmation. | UN | وهذان المستشاران يتفاعلان على نحو منتظم مع موظفي برامج وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدان على تعميق فهم كيفية إدراج منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عملية البرمجة. |
:: Tenir systématiquement compte des sexospécificités dans le processus de renforcement des collectivités. | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية بناء المجتمعات المحلية |
Des consultations ont également eu lieu avec les partis politiques, la société civile et les associations religieuses et féminines dans 10 des 15 comtés du Libéria, ainsi qu'avec un groupe de travail spécial, dans l'optique d'intégrer la problématique hommes-femmes dans le processus de réforme. | UN | كما أجريت مشاورات مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجموعات الدينية والنسائية في 10 من مقاطعات ليبريا البالغ عددها 15 مقاطعة، ومع لجنة عاملة خاصة بغية إدماج المنظور الجنساني في عملية الإصلاح. |
La délégation chinoise souhaiterait également obtenir des informations sur la répartition géographique des nouvelles recrues et sur la mesure dans laquelle on a tenu compte de l'objectif de la parité hommes-femmes dans le processus de recrutement. | UN | وقالت إن وفدها يود أيضا الحصول على معلومات بشأن التوزيع الجغرافي للموظفين الجدد ومدى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في عملية التوظيف. |
Pour ce qui était de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le processus d'Examen périodique universel, elle a fait observer que 47 ONG qui avaient participé au processus de consultations préalable à l'établissement du rapport avaient une femme à leur tête. | UN | وفيما يخص إدراج المنظور الجنساني في عملية الاستعراض، أشارت إلى أن المرأة تتولى قيادة 47 منظمة غير حكومية شاركت في عملية التشاور الخاصة بإعداد التقرير. |
hommes-femmes dans le processus d'alignement des programmes d'action nationaux (sous-régionaux et régionaux) | UN | دائرة الأداء 16- تعميم المنظور الجنساني في عملية مواءمة برامج العمل الوطنية |
Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. | UN | ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة. |
20. Les projets intégrant l'approche genre dans le processus de développement sont les suivants: | UN | 20- ترد فيما يلي المشاريع التي تدمج نهج مراعاة المنظور الجنساني في عملية التنمية: |
80. Intégration de la perspective < < genre > > dans le processus de l'EPU et notamment dans la suite donnée aux recommandations: | UN | 80- إدراج المنظور الجنساني في عملية الاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما في متابعة التوصيات: |
58. Au cours de la session, on pourrait demander à l'État faisant l'objet de l'examen comment il a intégré une perspective de genre dans l'élaboration de son rapport. | UN | 58- وخلال الدورة، يُمكن أن تُسأل الدولة موضع الاستعراض عن كيفية إدماجها للمنظور الجنساني في عملية إعداد التقرير. |
10. Encourage les États à intégrer l'analyse de genre dans l'élaboration des politiques afin de mieux comprendre l'impact que peuvent avoir les politiques sur les femmes et leur contribution à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | 10- يشجع الدول على إدماج التحليل الجنساني في عملية وضع السياسات من أجل تحسين فهم ما للسياسات من تأثير محتمل على المرأة ومدى إسهام هذه السياسات في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات؛ |
L'UNICEF a contribué à l'élaboration des directives pour les programmes et d'instruments pour l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans le processus des appels globaux. | UN | وأسهمت اليونيسيف في إعداد توجيهات وأدوات برنامجية بشأن إدماج المنظور الجنساني في عملية النداءات الموحدة. |
L'objet principal du projet de politique est d'intégrer l'égalité des sexes dans le processus de développement national afin d'améliorer la participation des femmes et des hommes, des filles et des garçons, pour un développement durable et équitable en vue d'éradiquer la pauvreté. | UN | والغرض الرئيسي لمشروع السياسة الجنسانية هو مراعاة تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية الوطنية لتعزيز مشاركة المرأة والرجل والفتاة والصبي في التنمية المستدامة والمنصفة للقضاء على الفقر. |
À Sri Lanka, le Gouvernement et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul , soutenus par la Norvège, ont créé un sous-comité sur la question de l'égalité des sexes, chargé d'élaborer des lignes directrices intégrant le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le processus de paix. | UN | وفي سري لانكا، أنشأت الحكومة ونمور تاميل إيلام للتحرير، بدعم من النرويج، لجنة فرعية معنية بالمسائل الجنسانية لإعداد مبادئ توجيهية لمراعاة المنظور الجنساني في عملية السلام. |
I. Prise en compte de la dimension sexospécifique dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel (recommandation no 13) 50−51 18 | UN | طاء - إدراج المنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض (التوصية رقم 13) 50-51 21 |
Par ailleurs, un rapport sur l'intégration de perspectives sexospécifiques dans le processus budgétaire a révélé un degré élevé de féminisation de la fonction publique. | UN | 127 - كشف تقرير استشاري بشأن إدماج المنظور الجنساني في عملية الميزنة عن وجود نسبة كبيرة من النساء في قطاع الخدمة العامة. |
Mme Beramendi (Uruguay) ajoute que deux forums ont été organisés sur l'intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans le processus de démocratisation en Uruguay. | UN | 27 - السيدة بيراميندي (أوروغواي): أضافت أنه تم عقد منتديين حول إدراج المنظور الجنساني في عملية تعميق الديمقراطية في أوروغواي. |
Tout en saluant les progrès accomplis jusque-là en matière de prise en compte de l'égalité des sexes dans les programmes socioéconomiques, la réunion a souligné la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'élaboration des politiques. | UN | 21 - وبينما رحب الاجتماع بالنجاح الذي تحقق حتى الآن في مجال تعميم البعد الجنساني في البرامج الاجتماعية - الاقتصادية، أشير إلى ضرورة إدماج المنظور الجنساني في عملية رسم السياسات. |