"الجنسية إلى" - Translation from Arabic to French

    • la nationalité aux
        
    • la nationalité à
        
    • leur nationalité à
        
    • la citoyenneté à
        
    • la citoyenneté aux
        
    • sa nationalité à
        
    • sexuels sur
        
    • sexuel
        
    • de nationalité
        
    • nationalité par
        
    • la nationalité aurait pour
        
    L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Enfin, il n'y a pas égalité entre le père et la mère en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN وأخيراً، لا توجد مساواة بين اﻷب واﻷم فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى اﻷطفال.
    Elle confère la nationalité à toute personne née de mère kényenne ou de père kényen ou mariée à un citoyen kényen pendant au moins trois ans. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    En outre, la loi révisée de 2006 permet la transmission de la nationalité à un enfant par une mère née en Sierra Leone. UN كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون.
    La loi de modification supprime cette disposition discriminatoire et reconnaît aux femmes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants au même titre que les hommes. UN وبمقتضى القانون المعدِّل، أُلغي ذلك الحكم واعتُرِف بحق المرأة في نقل الجنسية إلى الأبناء أسوةً بالرجل.
    La Tanzanie a accordé la citoyenneté à des Burundais qui sont arrivés en 1972. UN 38 - واستطرد قائلاً إن تنـزانيا قد منحت الجنسية إلى بورونديين وصلوا إليها في عام 1972.
    L’illustration la plus manifeste et la plus insidieuse du déni de droits à part entière pour les femmes a finalement trait à une législation qui ne reconnaîtrait la transmission de la citoyenneté aux enfants que par l’homme. UN وأبرز وأبغض مثال لﻹنكار التام لحقوق المرأة يكمن، في نهاية المطاف، في التشريع الذي يقال إنه لا يعترف بانتقال الجنسية إلى اﻷطفال إلا عن طريق الرجل.
    Elle existe cependant sur le plan du droit civil, notamment en matière de transmission de la nationalité aux enfants et de succession. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    Des dispositions constitutionnelles distinctes relatives à la transmission de la nationalité par filiation et à l'octroi de la nationalité aux conjoints de ressortissants bahamiens accordent cependant aux hommes des privilèges dont ne bénéficient pas les femmes. UN لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية.
    Il est clair que, suivant les dispositions de cet article, la femme peut conférer la nationalité à son conjoint. UN ومن الواضح أن المرأة بوسعها، بموجب أحكام تلك المادة، نقل الجنسية إلى زوجها.
    Auparavant, les femmes célibataires et les femmes qui étaient mariées à des étrangers n'avaient pas le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants qui étaient nés à l'étranger. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    De même qu'il n'y a aucune distinction entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'octroi de la nationalité à leurs enfants, et l'égalité des droits est garantie en la matière. UN كما لا يوجد تمييز بين المرأة والرجل عندما يتعلق الأمر بمنح الجنسية إلى أطفالهما، فالمساواة في الحقوق مضمونة في هذا الخصوص.
    C. Le transfert de la nationalité à l'enfant 195-196 33 UN جيم - نقل الجنسية إلى الأطفال 195-196 39
    L'homme et la femme n'ont pas des droits égaux en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de leur nationalité, et ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants ou à leur conjoint dans des conditions d'égalité. UN فالمرأة والرجل لا يتمتعان بحقوق متساوية في الحصول على جنسية أو تغيير الجنسية أو الاحتفاظ بها، ولا يُسمح لهما بنقل الجنسية إلى الأطفال أو للزوج أو الزوجة على نفس الأساس.
    Ainsi, en principe, seuls les hommes sierra-léonais peuvent transmettre la nationalité sierra-léonaise à leur épouse étrangère, tandis que les femmes sierra-léonaises ne peuvent transmettre leur nationalité à leur mari étranger. UN لذلك ومن حيث المبدأ، في استطاعة الرجل السيراليوني فقط أن يمنح الجنسية إلى زوجته الأجنبية، في حين أن المرأة السيراليونية لا يمكنها منح الجنسية إلى زوجها الأجنبي.
    OSWL constate toutefois que la loi sur la citoyenneté continue de poser problème à cet égard, du fait qu'elle autorise les hommes, mais non les femmes mariées à un étranger, à transmettre la citoyenneté à leurs enfants. UN ولكن الجمعية لاحظت أن قانون الجنسية لا يزال يطرح مشاكل في هذا الصدد بحيث لا يجيز إلا للرجال المتزوجين بأجنبيات، وليس للنساء المتزوجات بأجانب، نقل الجنسية إلى الأبناء.
    Il est à signaler que notre législation sur la citoyenneté est à certains égards non conforme aux dispositions de l'article 9 en ce sens que la mère n'a pas les mêmes droits que le père en ce qui concerne la transmission de la citoyenneté aux enfants. UN ويلاحظ أن قانوننا المتصل بالجنسية لا يتفق في بعض النواحي مع أحكام المادة ٩. مثال ذلك أنه لا يساوي اﻷم باﻷب فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى أطفالهما.
    La Constitution prévoit désormais que chaque parent peut transmettre sa nationalité à un enfant, quel que soit l'endroit où cet enfant est né. UN أما الدستور الآن فيسمح لكلا الوالدين بنقل الجنسية إلى الطفل، حيثما ولد هذا الطفل.
    Les enfants avaient été rendus plusieurs jours plus tard à leurs parents en raison du manque de preuves susceptibles de justifier des accusations d’abus sexuels sur mineurs ainsi que la qualification par certains médias de secte dangereuse. UN وأعيد اﻷطفال بعد عدة أيام إلى آبائهم لنقص اﻷدلة اللازمة لتوجيه اتهامات بالاساءة الجنسية إلى قصﱠر ووصفت بعض وسائل الاعلام اﻷسرة بأنها فرقة خطرة.
    Dans certains cas, le harcèlement sexuel peut aussi constituer un acte de violence au regard de la loi et donner lieu à des poursuites devant les instances pénales ou civiles. UN وفي بعض الحالات، قد تصل المضايقة الجنسية إلى حد الاعتداء غير القانوني ويترتب عليها مسؤولية مدنية أو جنائية.
    Il est peu probable que des personnes devenues apatrides suite à une privation arbitraire de nationalité puissent bénéficier de ces accords bilatéraux. UN وحيث يؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى أن يصبح الشخص عديم الجنسية، فقد لا يستفيد بالتالي من هذه الاتفاقات.
    Par exemple, un homme demandant la nationalité par naturalisation peut demander la nationalité pour sa femme et son enfant. UN فعلى سبيل المثال، يجوز للذكر الذي يودع طلبا للحصول على الجنسية بواسطة التجنيس أن يطلب أيضا منح الجنسية إلى زوجته وأطفاله.
    Dans un petit nombre de cas toutefois, le Comité a conclu que les articles 17 et 23 du Pacte établissaient une certaine limite extérieure, en particulier lorsque l'expulsion d'un parent n'ayant pas la nationalité aurait pour résultat de laisser un enfant ayant, lui, la nationalité dépourvu de protection parentalea. UN ومع ذلك، ففي عدد محدود من الحالات، خلصت اللجنة إلى أن المادتين 17 و23 من العهد تضعان حداً خارجياً معيناً، لا سيما عندما يؤدي ترحيل والد لا يحمل الجنسية إلى حرمان طفل حاصل على الجنسية من الرعاية الأبوية الكاملة(أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more