"الجنسية المزدوجة" - Translation from Arabic to French

    • la double nationalité
        
    • de double nationalité
        
    • une double nationalité
        
    • double citoyenneté
        
    • doubles nationaux
        
    • binationaux
        
    • nationalités
        
    • de nationalité
        
    Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. UN وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها.
    La question de la double nationalité faisait actuellement l'objet d'un vif débat en Allemagne. UN أما مسألة الجنسية المزدوجة فهي تخضع حاليا لمناقشة نشطة في ألمانيا.
    La Constitution admet la double nationalité. UN وينص الدستور على الأحقية في الجنسية المزدوجة.
    La question d'un lien effectif est particulièrement pertinente dans les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. UN وهو يرى أن مسألة الصلة الفعلية تكون واردة بشكل خاص في حال الجنسية المزدوجة وتعدد الجنسيات.
    Cette solution consacrerait une double protection semblable à celle dont jouissent les personnes physiques ayant une double nationalité; UN وهذا من شأنه السماح بشكل من الحماية المزدوجة مماثل للشكل الذي يطبق في حال الجنسية المزدوجة للأشخاص الطبيعيين؛
    Elle recommande en outre d'inscrire dans la loi la reconnaissance de la double nationalité. UN كما أوصت المفوضية بأن ينص القانون الأندوري على إمكانية حمل الجنسية المزدوجة.
    Comme le fait observer le commentaire du projet d'article 6, la double nationalité ou les nationalités multiples sont des faits de la vie internationale contemporaine. UN وكما جاء في التعليق على مشروع المادة 6، تشكل الجنسية المزدوجة أو المتعددة حقيقة قائمة في الحياة الدولية.
    Elle considère que cet article ne reflète pas le droit international coutumier et est de nature à donner lieu à de nouvelles controverses entre États sur la question de la double nationalité. UN كما ترى أن مشروع المادة 7 لا يعكس القانون العرفي الدولي وقد تنشأ في ضوئه اختلافات جديدة بين الدول وبين مواطنيها من ذوي الجنسية المزدوجة.
    L'octroi de la double nationalité offre ainsi aux migrants la possibilité de retourner dans leur pays. UN فمنح الجنسية المزدوجة يتيح للمهاجرين الاحتفاظ بإمكانية العودة.
    On s'est donc accordé à reconnaître que la double nationalité devait être considérée comme un point de départ pour la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ولذلك اتفق المشتركون على اعتبار الجنسية المزدوجة كأساس للجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Il importe toutefois que le projet d’articles n’encourage pas la double nationalité. UN غير أنه من المهم ألا تشجع مشاريع المواد على الجنسية المزدوجة.
    La question de la double nationalité, qui constituait un obstacle pratique à la coopération internationale face aux individus corrompus, a également été soulevée. UN وأُثيرت أيضاً مسألة الجنسية المزدوجة باعتبارها عائقاً عملياً يعترض التعاون الدولي بشأن مكافحة الأفراد الفاسدين.
    14. La nouvelle loi introduit le principe de la double nationalité. UN 14- ويأخذ القانون الجديد لأول مرّة بمبدأ الجنسية المزدوجة.
    La Turquie estimait que la pratique de la double nationalité améliorerait la participation politique des migrants et leur intégration. UN وقالت تركيا إنها تعتقد أن من شأن العمل بنظام الجنسية المزدوجة أن يحسِّن من مشاركة المهاجرين السياسية ومن اندماجهم.
    Quant à la question de la citoyenneté, le droit yéménite autorise la double nationalité. UN وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني.
    la double nationalité est de plus en plus fréquente et peut soulever des questions complexes. UN ولقد أصبحت الجنسية المزدوجة شائعة بصورة متزايدة وقد تؤدي إلى إثارة أسئلة تتسم ببعض التعقيد.
    Les allégations de double nationalité ont provoqué une série de situations conflictuelles délicates entre la présidence et le Parlement. UN وأثارت مزاعم الجنسية المزدوجة سلسلة من المواجهات الحرجة بين الرئاسة والبرلمان.
    Toutefois, ces deux lois interdisent aux personnes ayant une double nationalité d'exercer un mandat public. UN وهذان القانونان يحولان دون تولي ذوي الجنسية المزدوجة للمناصب العامة. المواطنية فيما يتعلق بالأزواج الأجانب
    La légalisation de la double citoyenneté y est également réclamée. UN كذلك طالب البيان بإضفاء الصفة القانونية على الجنسية المزدوجة.
    Comme le Rapporteur spécial l'avait indiqué dans son rapport, il y avait peu d'exemples, dans la pratique actuelle des États, de protection diplomatique de doubles nationaux contre un autre État dont ils étaient aussi ressortissants. UN وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره، فإنه لا توجد سجلات كثيرة عن الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للرعايا ذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة أخرى يكونون أيضا من رعاياها.
    En outre, l'interdiction d'expulser des nationaux s'applique également aux binationaux et aux plurinationaux. UN وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة.
    Il convient cependant de rappeler que les nationalités se valent et confèrent les mêmes droits au bénéficiaire de la double ou de la multiple nationalité. UN والجدير بالذكر مع ذلك أن الجنسيات سواسية، وهي تمنح الحقوق نفسها للمستفيد من الجنسية المزدوجة أو المتعددة.
    Il est donc nécessaire de déterminer si un État de nationalité peut exercer sa protection diplomatique à l'encontre d'un autre État de nationalité à l'égard d'un national qui possède deux ou plusieurs nationalités. UN ولذا فمن الضروري معالجة مسألة ما إذا كان بإمكان دولة يحمل الفرد جنسيتها ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى يحمل نفس الفرد جنسيتها أيضا لصالح ذلك الفرد صاحب الجنسية المزدوجة أو الجنسيات المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more