"الجنسية المصرية" - Translation from Arabic to French

    • la nationalité égyptienne
        
    • nationalité égyptienne et
        
    • universitaire de nationalité égyptienne
        
    L'Égypte, qui était le défendeur dans cette affaire, arguait néanmoins du fait que le Tribunal n'était pas compétent du fait que la nationalité effective de l'intéressé était la nationalité égyptienne. UN ومع ذلك، فقد دفعت مصر، الدولة المدعى عليها، بعدم اختصاص المحكمة إذ أن الجنسية الفعلية لسالم هي الجنسية المصرية.
    Les enfants nés de mère égyptienne ou de père égyptien se voient octroyer la nationalité égyptienne. UN كما تم منح الجنسية المصرية للأطفال من أُم مصرية أو أب مصري.
    Aux termes du Code de la nationalité (loi No 26 de 1975), quiconque, homme ou femme, né(e) en Égypte de mère égyptienne et de père apatride ou de nationalité inconnue a droit à la nationalité égyptienne. UN إنه طبقا ﻷحكام قانون الجنسية رقم ٢٦ لسنة ١٩٧٥ تمنح الجنسية المصرية لمن ولد في مصر سواء أكان ذكرا أو أنثى من أم مصرية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له.
    L'adoption de la loi n° 154 de 2004 portant modification de la loi n° 26 de 1975 relative au code de la nationalité égyptienne qui a éliminé la discrimination à l'égard des enfants nés d'une mère égyptienne mariée à un étranger. UN القانون رقم 154 لسنة 2004 بتعديل أحكام القانون رقم 26 لسنة 75 بشأن الجنسية المصرية ورفع التمييز ضد الطفل المولود لأم مصرية وأب غير مصري.
    Les requérants sont tous de nationalité égyptienne et résident actuellement en Suède. UN وأصحاب الشكوى جميعهم من الجنسية المصرية ويقيمون حالياً في السويد.
    Cette disparition se serait produite en 1996; la personne concernée est un universitaire de nationalité égyptienne qui aurait été détaché de l'Université d'Assyat en Egypte à l'Université d'Agman aux Emirats arabes unis et qui aurait disparu peu après son retour aux Emirats après une visite à sa famille au Caire. UN وحدث الاختفاء المزعوم في عام ٦٩٩١ وهو يتصل باستاذ جامعي يحمل الجنسية المصرية أُفيد بأنه أُعير من جامعة أسيوط في مصر إلى جامعة عجمان في اﻹمارات العربية المتحدة وقيل إنه اختفى بُعيد عودته إلى اﻹمارات العربية المتحدة بعد زيارة أسرته في القاهرة.
    Plus généralement, M. Hamad indique qu'un certain nombre de dirigeants d'organisations terroristes ayant malheureusement la nationalité égyptienne ont quitté l'Égypte à destination de pays européens et autres. UN وأشار السيد حمد بصفة أعم، إلى أن عدداً من قادة المنظمات الإرهابية الذين يحملون الجنسية المصرية غادروا مصر للأسف باتجاه بلدان أوروبية وغيرها.
    L'article 11 de la loi stipule en outre qu'une femme ne perd pas la nationalité égyptienne si celleci est retirée à son époux, à moins qu'elle en exprime le désir et que la législation du pays de son mari l'autorise à la garder. UN ونصت المادة 11 على أنه لا يترتب على زوال الجنسية المصرية عن الزوج زوالها عن الزوجة إلا إذا رغبت في ذلك وكان قانون جنسية الزوج يسمح لها بذلك.
    En vertu de la loi sur la nationalité, la naissance en Égypte d'un enfant lui donne droit à la nationalité égyptienne et il en va de même pour les enfants trouvés, les enfants nés de mère égyptienne et les enfants nés de parents dont la nationalité est inconnue. UN وبموجب قانون الجنسية فإن الميلاد في مصر من أسباب منح الجنسية المصرية مثل حالة اللقطاء وأبناء الأم المصرية وحالة كون الأبوين من مجهولي الجنسية.
    L'article 5 de la Constitution stipule que la nationalité égyptienne est régie par la loi. La loi relative à la nationalité [loi No 26 (1975)] est conforme à toutes les dispositions des instruments internationaux pertinents. UN أوردت المادة الخامسة من الدستور أن الجنسية المصرية ينظمها القانون وقد جاء قانون الجنسية رقم ٢٦ لسنة ١٩٧٥ ملتزما بكافة اﻷحكام الواردة بالاتفاقيات الدولية في هذا الشأن وهي الالتزام بخفض حالات انعدام الجنسية وتفادي حالات الازدواجية لتخفيف آثار تنازع القوانين دوليا بشأنها.
    L'article 11 dispose que si une personne renonce à la nationalité égyptienne, les enfants mineurs de l'intéressé ne la perdent pas pour autant sauf si, aux termes de la loi régissant la nouvelle nationalité du père, les enfants sont tenus d'adopter celle-ci tout en conservant la possibilité de reprendre la nationalité égyptienne quand ils atteindront l'âge de la majorité légale; UN ونصت المادة الحادية عشر على أن زوال الجنسية المصرية عن المصري لا يترتب عليه زوالها عن القصر، إلا إذا كانوا بحكم الجنسية الجديدة ﻷبيهم يدخلون فيها، مع جواز أن يختاروا بعد بلوغ سن الرشد العودة للجنسية المصرية؛
    Le Comité note que le code de la nationalité a été modifié en vertu de la loi n° 154 de 2004 de manière à assurer l'égalité entre un homme marié à une étrangère et une femme mariée à un étranger en ce qui concerne la transmission de la nationalité égyptienne aux enfants. UN 37 - تلاحظ اللجنة أن قانون الجنسية عُدل بموجب القانون رقم 154 لعام 2004، على نحو يكفل المساواة بين الجنسين في ما يتعلق بنقل الجنسية المصرية لأولاد الرجل أو المرأة ممن يتزوجون من أجانب.
    Pour éradiquer cette discrimination à l'égard des femmes, l'Égypte a adopté la loi n° 154 de l'année 2004, qui a modifié la loi n° 26 de 1975 relative à la nationalité égyptienne, en accordant désormais à la mère comme au père, le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN وقد تنبهت مصر إلى هذا القصور حيث صدر القانون رقم 154 لسنة 2004 بتعديل بعض أحكام القانون رقم 26 لسنة 1975 بشأن الجنسية المصرية لرفع التمييز ضد المرأة المصرية محققاً المساواة بين الأب والأم المصريين في حق منح الجنسية لأبنائهم.
    Le rapport de l'État partie indique que le code de la nationalité a été modifié en vertu de la loi no 154 de 2004, de manière à assurer l'égalité entre un homme marié à une étrangère et une femme mariée à un étranger en ce qui concerne la transmission de la nationalité égyptienne aux enfants. UN 18 - تشير الدولة الطرف في تقريرها إلى أنه جرى تعديل قانون الجنسية بموجب القانون رقم 154 لعام 2004، لكي يساوي بين الجنسين في منح الجنسية المصرية إلى الأبناء في حالة زواج أي من الأبوين من أجنبي.
    La loi n° 154 de 2004 portant modification des dispositions de la loi n° 26 de 1975, en accordant à la femme égyptienne mariée à un étranger le droit de transmettre la nationalité égyptienne à ses enfants, ce qui constitue le couronnement et la consécration des efforts consentis par le Conseil national de la femme et le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. UN القانون رقم 154 لسنة 2004 بشأن تعديل أحكام قانون الجنسية رقم 26 لسنة 1975 بتقرير حق الأم المصرية في منح الجنسية المصرية إلى أبنائها من زوجها الأجنبي وقد جاء هذا القانون أيضاً استجابة لجهود كل من المجلس القومي للمرأة والمجلس القومي للأمومة والطفولة؛
    À cet égard, et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), l'Égypte a déployé de grands efforts pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. Nous avons également éradiqué complètement la poliomyélite et le tétanos chez le nouveau-né et introduit le droit à la nationalité égyptienne pour tous les enfants nés d'une mère égyptienne et d'un père étranger. UN وفي هذا الإطار، وتنفيذا للأهداف الإنمائية للألفية، حققت مصر قفزة رائعة في تقليل وفيات الأطفال والأمهات، وقضت نهائيا على شلل الأطفال وعلى التيتانوس المصاحب للولادة، ومنحت أطفال الأم المصرية المتزوجة من أجنبي الجنسية المصرية.
    Les dispositions de ce code couvrent la question de la nationalité en cas de mariage d'un étranger avec une Égyptienne ou d'un Égyptien avec une étrangère en établissant le principe fondamental que la nationalité égyptienne ne peut ni être imposée à une nonÉgyptienne sans son consentement ni lui être retirée après dissolution de son mariage avec un Égyptien à moins qu'elle ne reprenne sa nationalité d'origine. UN وقد عالجت مواد هذا القانون الآثار المتعلقة بالجنسية في حالة الزواج سواء أجنبي بمصرية أو مصري بأجنبية بقاعدة أساسية وهي عدم جواز فرض الجنسية المصرية على المرأة غير المصرية إلا بموافقتها وضمان عدم فقدانها لها عند انتهاء الزوجية إلا إذا استردت جنسيتها الأصلية.
    La nouvelle loi, promulguée en 2000, a également pour avantage - entre autres atouts - de supprimer l'obligation, pour une épouse, d'obtenir l'autorisation de son mari pour faire la demande d'un passeport, et d'accorder aux enfants d'une femme égyptienne mariée à un étranger le même droit que les autres enfants à la nationalité égyptienne. UN وقد أدى أيضا القانون الجديد، في جملة أمور، إلى إلغاء الشرط الذي يقتضي من الزوجة طلب موافقة زوجها قبل التقدم بطلب الحصول على جواز سفر وإلى منح أطفال الأم المصرية المتزوجة إلى أجنبي الحق في الجنسية المصرية على قدم المساواة مع غيرهم.
    d) La modification du Code de la nationalité pour permettre l'octroi de la nationalité égyptienne aux enfants de mère égyptienne mariée à un étranger, en 2004; et UN (د) تعديل قانون الجنسية في عام 2004، بما يسمح بمنح الجنسية المصرية لأبناء الأم المصرية المتزوجة بأجنبي؛
    En vertu de la loi no 154 de 2004, le code de la nationalité a été modifié de manière à garantir à la femme égyptienne mariée à un étranger, au même titre qu'à l'homme égyptien marié à une étrangère, le droit de transmettre la nationalité égyptienne à ses enfants. UN § تم تعديل قانون الجنسية ليساوي بين المرأة المصرية المتزوجة من غير مصري بالرجل المتزوج من غير مصرية في حق أبنائها في الجنسية المصرية (قانون رقم 154 لسنة 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more