Il accorde ainsi la nationalité aux enfants dont l'un des parents est étranger et autorise la double nationalité. | UN | ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية. |
Il n'était pas prévu d'accorder la nationalité aux enfants abandonnés, ce qui pouvait conduire à des cas d'apatridie. | UN | فلا توجد أحكام قانونية تتعلق بمنح الجنسية للأطفال المهجورين، وهو ما قد يجعلهم عديمي الجنسية. |
Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoit pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. | UN | كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية. |
- À travers le Système DIF de l'État, plusieurs campagnes ont été lancées contre le tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | جرى، من خلال نظام التنمية المتكاملة للأسرة، دعم حملات مختلفة لمكافحة السياحة الجنسية للأطفال. |
633. L'action du Ministère des affaires sociales dans la lutte contre les abus sexuels sur enfants se situe à trois grands niveaux: | UN | 633- يتجلى دور وزارة الشؤون الاجتماعية في موضوع الإساءة الجنسية للأطفال في ثلاث مستويات: |
Les facteurs sous-jacents suivants aggravent le risque de l'exploitation sexuelle des enfants et de la violence contre enfants : | UN | وفيما يلي العوامل الأساسية التي تسهم في حظر هذا الاستغلال والإساءة الجنسية للأطفال: |
Tout en se félicitant de l'introduction de ce type de législation, le Comité encourage également l'État partie à revoir l'exigence de la < < double incrimination > > en matière de compétence extraterritoriale pour les cas de violence sexuelle à enfants. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإدخال مثل هذا التشريع، فإنها تشجع أيضاً الدولة الطرف على النظر في مراجعة شرط " الجرم المزدوج " في تشريع ينشئ ولاية خارجية فيما يتعلق بحالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
Priorité à accorder au projet de loi sur l'octroi de la citoyenneté aux enfants dont le père n'est pas un citoyen bahreïnien | UN | هاء- يمكن النظر، على سبيل الأولوية، في مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية للأطفال في |
Le décret de 2009 relatif à la nationalité fidjienne qui définit les conditions d'octroi de la nationalité aux enfants afin d'éviter les situations d'apatridie. | UN | مرسوم جنسية فيجي لعام 2009، الذي يقضي بمنح الجنسية للأطفال من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية. |
Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoie pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. | UN | كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية. |
Il demande si le nouveau code satisfera pleinement aux conditions définies par l'article 9 relativement à la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | وسأل عما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة الجديد ليستجيب كليا لمتطلبات المادة 9 المتعلقة بنقل الجنسية للأطفال. |
85. Les États doivent accorder la nationalité aux enfants nés sur leur territoire et qui, autrement, seraient apatrides. | UN | 85- يجب على الدول منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضيها إذا كان الطفل سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك. |
Le code de la nationalité amendé également en Février 2005, consacre désormais l'égalité entre la mère et le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | وقانون الجنسية، المعدل في شباط/فبراير 2005، بات يكرس هو الآخر المساواة بين الأم والأب فيما يتعلق بنقل الجنسية للأطفال. |
On a également enregistré une claire tendance parmi les Etats non parties, comme parmi les Etats parties, à adapter la législation sur la nationalité aux normes internationales, telles que le traitement équitable des hommes et des femmes concernant le transfert de la nationalité aux enfants. | UN | كما سُجّل اتجاه واضح آخر بين الدول غير الأطراف والدول الأطراف كذلك نحو تكييف قوانين الجنسية مع المعايير الدولية مثل المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بمنح الجنسية للأطفال. |
Les villes kényanes de Mombasa, Nairobi, Malindi, Nanyuki et Nakuru ont été mentionnées comme des lieux de tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | والمدن والبلدات الكينية مومباسا، ونيروبي، وماليندي، ونانيوكي، وناكورو أصبح يشار إليها على أنها مناطق معروفة للسياحة الجنسية للأطفال. |
La Grèce a exprimé les préoccupations que lui inspirait le tourisme sexuel impliquant des enfants et a posé des questions au sujet de l'immigration, y compris les affaires de propos haineux et les déclarations racistes faites par des fonctionnaires. | UN | وأعربت اليونان عن قلقها إزاء السياحة الجنسية للأطفال وأثارت قضايا متعلقة بالهجرة، بما فيها حالات خطاب الكراهية والتصريحات العنصرية من جانب موظفين عموميين. |
:: Le délit de tourisme sexuel impliquant des enfants est inclus en tant que corollaire du délit de la traite des mineurs en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, où le voyageur est le client. | UN | :: أدرجت جريمة السياحة الجنسية للأطفال (المستخدمة كبديل للاتجار بالأطفال والمراهقين من الجنسين بغرض الاستغلال الجنسي التجاري، الذي يكون المجند فيه هو العميل). |
b) Le nombre des ONG compétentes ne suffit pas à répondre aux besoins actuels en matière de lutte contre les abus sexuels sur enfants. | UN | (ب) إن عدد الجمعيات الأهلية المعنية غير كاف لتلبية الاحتياجات المطروحة، لا سيما في موضوع الإساءة الجنسية للأطفال. |
117. Le Comité prend note avec satisfaction de l'entrée en vigueur de nouvelles lois relatives au travail des enfants, à la pornographie mettant en scène des enfants et à la traite d'êtres humains, et se félicite de l'adoption du Code pénal révisé qui contient des dispositions réprimant les abus sexuels sur enfants. | UN | 117- تحيط اللجنة علماً مع التقدير ببدء نفاذ قوانين جديدة تتصل بعمل الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والاتجار بالأشخاص، وترحب بإقرار مجموعة القانون الجنائي المنقحة (قانون العقوبات المنقح) التي تتضمن أحكاماً تتصدى للإساءة الجنسية للأطفال. |
Violence à l'égard des enfants (délits contre l'intégrité sexuelle des enfants en Republika Srpska) entre 1996 et 2002 | UN | العنف ضد الأطفال - الجرائم الجنائية ضد السلامة الجنسية للأطفال في جمهورية صربسكا، 1996-2002 |
95. La Malaisie a exprimé des préoccupations au sujet de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et du tourisme sexuel impliquant des enfants au Danemark, et s'est enquise des mesures prises pour résoudre ce problème et des intentions du Danemark pour interdire la commercialisation des services sexuels. | UN | 95- وأعربت ماليزيا عن قلقها إزاء الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والسياحة الجنسية للأطفال في الدانمرك، واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة وعن نوايا الدانمرك فيما يخص حظر تسويق الخدمات الجنسية. |
Tout en se félicitant de l'introduction de ce type de législation, le Comité encourage également l'État partie à revoir l'exigence de la " double incrimination " en matière de compétence extraterritoriale pour les cas de violence sexuelle à enfants. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإدخال مثل هذا التشريع، فإنها تشجع أيضاً الدولة الطرف على النظر في مراجعة شرط " الجرم المزدوج " في تشريع ينشئ ولاية خارجية فيما يتعلق بحالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
e. Priorité à accorder au projet de loi sur l'octroi de la citoyenneté aux enfants dont le père n'est pas un citoyen bahreïnien | UN | هاء- يمكن النظر، على سبيل الأولوية، في مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية للأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً |
Des manuels de formation similaires ont été mis au point par le Bureau gambien des affaires féminines, en 2013, portant sur la prévention des violences à caractère sexiste, et par l'Office gambien du tourisme, en 2012, portant sur la prévention du tourisme pédophile. | UN | 31- وأعدّ مكتب شؤون المرأة في غامبيا عام 2013 دليلاً تدريبياً مماثلاً حول القضاء على العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، وكذلك وضعت هيئة السياحة في غامبيا عام 2012 دليلاً لمنع السياحة الجنسية للأطفال. |