Depuis que le pays avait recouvré son indépendance, ce pourcentage avait augmenté légèrement et le Ministère de la citoyenneté et de l'immigration l'estimait actuellement à 67 %. | UN | ومنذ عودة الاستقلال جعلت هذه النسبة تزداد ببطء وتقدرها هيئة الجنسية والهجرة حاليا بنسبة ٦٧ في المائة. |
Le Département de la citoyenneté et de l'immigration a établi que tous les étrangers et apatrides qui résident légalement en Lettonie jouissent des droits et libertés énoncés dans le Pacte. | UN | ولقد تأكدت مصلحة الجنسية والهجرة أن جميع المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية الذين أقاموا بصورة قانونية في لاتفيا يتمتعون بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد. |
L'État partie ajoute que le Service canadien de la citoyenneté et de l'immigration a entrepris d'étudier les incidences possibles de cette décision sur les expulsions auxquelles il peut procéder. | UN | وتبين الدولة الطرف أن إدارة شؤون الجنسية والهجرة الكندية تدرس التأثير المحتمل لهذا القرار على ترحيل المهاجرين. |
495. Le Comité suggère également que l'on procède à un réexamen des lois sur la nationalité et l'immigration et des procédures établies en la matière afin d'assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ٥٩٤ - وتود اللجنة أيضا أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية. |
231. Le Comité suggère également que l'on procède à un réexamen des lois sur la nationalité et l'immigration et des procédures établies en la matière afin d'assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ١٣٢- وتود اللجنة أيضاً أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية. |
La nouvelle Constitution et la loi sur la citoyenneté et l'immigration du Kenya a donné un excellent exemple en incorporant le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes pour toutes les questions relatives à la nationalité, l'octroi de la nationalité aux enfants trouvés et la garantie que le fait d'avoir une résidence à l'étranger ne peut être un motif de perte de la citoyenneté. | UN | وقد أرسى الدستور الجديد وقانون الجنسية والهجرة في كينيا قدوة حسنة من خلال إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في كافة الأمور المتعلقة بالجنسية، ومنح الجنسية للقطاء، وضمان أن لا تصبح الإقامة في الخارج سببا لفقدان الجنسية. |
Les déclarations officielles émanant de la direction du Département estonien de la citoyenneté et des migrations sont très préoccupantes dans la mesure où, selon leurs termes, les personnes qui jouissaient du statut de résident permanent de la République avant juillet 1990, suivant l'ancien système d'enregistrement soviétique, recevront non pas un permis de résidence temporaire mais un permis de résidence de durée déterminée. | UN | ومن دواعي القلق البالغ البيانات الرسمية الصادرة عن إدارة الجنسية والهجرة الاستونية، والتي تقضي، بالنسبة لﻷفراد المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية حتى تموز/يوليه ١٩٩٠ بتصاريح إقامة سوفياتية سابقة، بألا يحصلوا على إقامة مؤقتة، وإنما على إقامة لفترة زمنية محددة. |
C'est ce que signifiait aussi en substance la décision rendue par la cour d'appel dans l'affaire Suresh c. M.C.I. (Ministre de la citoyenneté et de l'immigration). | UN | وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة. |
Selon le Directeur actuel du Département chargé de la citoyenneté et de l'immigration, I. Zitars, l'enregistrement aurait été refusé sans motif particulier à près de 136 000 personnes; selon les estimations du Comité letton des droits de l'homme, 160 000 personnes auraient en fait été dans le même cas. | UN | ووفقا لبيانات مدير إدارة شؤون الجنسية والهجرة يشكل عدد اﻷشخاص الذين رفض تسجيلهم بناء على مسوغات عامة نحو ١٣٦ ألف شخص، ولكن اللجنة اللاتفية المعنية بحقوق الانسان ترى أن هذا الرقم يصل الى ١٦٠ ألف. |
Le Département de la citoyenneté et de l'immigration a fait le nécessaire pour que les habitants de la Russie, de l'Ukraine et du Bélarus soient autorisés, pendant un certain temps, à entrer en Lettonie avec un visa apposé dans leur passeport national. | UN | وأدت تدابير مصلحة الجنسية والهجرة الى تحديد فترة زمنية أجيز أثناءها لﻷشخاص المقيمين في روسيا وأوكرانيا وبيلاروس أن يزوروا لاتفيا بموجب تأشيرة مدرجة على جواز سفرهم الوطني الصالح. |
96. Le Département de la citoyenneté et de l'immigration a demandé au Parlement son avis au sujet du projet de loi sur la citoyenneté en octobre 1993. | UN | ٦٩- وتقدمت مصلحة الجنسية والهجرة الى البرلمان برأيها المتعلق بمشروع قانون الجنسية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
5.3 Un agent du Ministère de la citoyenneté et de l’immigration a évalué si le renvoi de l’auteur risquerait de l’exposer personnellement à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٥-٣ وقدر أحد الموظفين بوزارة الجنسية والهجرة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ سيعرضه بصفة شخصية إلى التعذيب أو إلى معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Le 27 septembre 2006, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a rendu contre M. Mvogo une ordonnance d'expulsion du Canada vers les États-Unis. | UN | 8- وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، أصدر وزير شؤون الجنسية والهجرة أمراً بترحيل السيد مفوغو من كندا إلى الولايات المتحدة. |
Le Ministère de la citoyenneté et de l'immigration a échangé des informations au sujet de M. Mvogo avec le consulat des États-Unis à Toronto, et a reçu de celui-ci des photos de Michael Gee, qui ressemblait à M. Mvogo. | UN | وتبادلت وزارة شؤون الجنسية والهجرة المعلومات مع قنصلية الولايات المتحدة في تورونتو بشأن السيد مفوغو وتلقت منها صوراً لمايكل جي مطابِقة للسيد مفوغو. |
À cet égard, l'État partie relève qu'une évaluation du risque a été entreprise lorsque le délégué du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a examiné la question de savoir si le requérant constituait un danger pour la société canadienne et devait être expulsé. | UN | وفي هذا الشأن، ترى الدولة الطرف أنه أجرى تقييم للخطر عندما نظر مندوب وزير الجنسية والهجرة فيما إذا كان مقدم البلاغ يمثل خطراً على الجمهور وأنه ينبغي إبعاده من كندا. |
:: Le Ministère de la citoyenneté et de l'immigration, s'il estime en outre que les renseignements ont un rapport avec certaines dispositions de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés; et | UN | :: دائرة شؤون الجنسية والهجرة في كندا، عندما تعتبر المعلومات أيضا متصلة بأحكام معيّنة من قانون الهجرة وحماية اللاجئين؛ و |
Lois sur la nationalité et l'immigration | UN | قانونا الجنسية والهجرة |
Le Kenya a réalisé un grand pas en avant en 2011 avec l'adoption d'une loi sur la nationalité et l'immigration, en vertu de laquelle les personnes apatrides qui ont résidé au Kenya depuis l'indépendance du pays peuvent s'enregistrer comme citoyens si elles le font dans les cinq ans suivant l'adoption de la loi. | UN | وحققت كينيا تقدماً بفضل قانون الجنسية والهجرة الذي أصدرته في عام 2011، والذي ينص على أن بإمكان الأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في كينيا منذ الاستقلال أن يُسجلوا كمواطنين إن فعلوا ذلك في غضون خمسة أعوام من اعتماد القانون. |
Il est aussi alarmé par les contradictions entre la Constitution et les lois sur la nationalité et l'immigration en vertu desquelles le mariage avec un étranger entraîne la perte de sa nationalité pour la femme malawienne et la femme mariée ne peut émigrer si elle n'est pas sous la garde de son mari. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء أوجه التناقض بين أحكام الدستور وقانوني الجنسية والهجرة اللذين ينصان على أن المرأة المالاوية تفقد حقها في الجنسية المالاوية إثر الزواج برجل أجنبي، وأن المرأة المتزوجة لا يحق لها أن تهاجر إلا في رعاية زوجها. |
Dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/MWI/CO/5, par 13), le Comité s'est dit préoccupé par la contradiction qui existe entre la Constitution et les lois sur la citoyenneté et l'immigration, lois qui sont contraires à l'article 9 de la Convention. | UN | 13 - في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/MWI/CO/5، الفقرة 13) أعربت اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التناقض بين الدستور وقانوني الجنسية والهجرة المخالفين للمادة 9 من الاتفاقية. |
61. Il faudrait adopter sans délai de nouvelles lois sur la citoyenneté et l'immigration qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution, aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge et au droit international applicable. | UN | ٦١- ينبغي دون إبطاء سن واعتماد قوانين جديدة بشأن الجنسية والهجرة طبقا للمتطلبات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والواردة في الدستور والصكوك الدولية المنطبقة الخاصة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها كمبوديا والقانون الدولي المنطبق. |
Si des passagers posent problème, ils sont soumis à l'arrivée à l'examen d'agents soit de CIC, soit de l'ADRC. | UN | ويحال المسافرون الذين يشكلون مصدر قلق عند وصولهم إلى مسؤولي دائرة شؤون الجنسية والهجرة أو وكالة الجمارك والإيرادات الكندية من أجل إجراء بحث في الموضوع. |
:: L'article 51 de la loi no 3/1999 sur la citoyenneté ougandaise et le contrôle de l'immigration habilite notamment les agents d'immigration à interroger toute personne qui s'apprête à entrer en Ouganda ou à en sortir ainsi que tout immigrant clandestin. | UN | :: تفوض المادة 51 من قانون مراقبة الجنسية والهجرة في أوغندا رقم 3 لعام 1999 سلطات لموظفي الهجرة وتكلِّفهم القيام بأمور منها استجواب أشخاص يستعدون لدخول أوغندا أو مغادرتها والمهاجرين الممنوعين. |