Le Conseil a également insisté sur la nécessité de tenir compte de l’équilibre entre les sexes dans le recrutement du personnel à tous les niveaux. | UN | كما يؤكد المجلس على الحاجة إلى النظر في إيجاد توازن بين الجنسين لدى تعيين الموظفين بجميع مستوياتهم. |
Le Conseil a invité les États parties aux traités relatifs aux droits de l’homme à tenir dûment compte du principe de la répartition géographique équitable et de l’équilibre entre les sexes dans le choix de leurs candidats aux élections des membres des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ويدعو الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان إلى إيلاء الاعتبار اللازم للتمثيل الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين لدى ترشيح وانتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
:: Élaboration de recommandations visant à aider les parties concernées, notamment les partenaires internationaux, à agir en faveur de l'égalité des sexes dans le cadre de la transformation du FNL en parti politique | UN | :: وضع توصيات لتنفيذ التدابير الرامية إلى مساندة أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الشركاء الدوليون، في معالجة المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين لدى تيسير عملية تحول قوات التحرير الوطنية |
1. Le Gouvernement de la Grenade a témoigné son engagement en faveur de l'égalité entre les sexes lorsqu'il a signé la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes le 17 juillet 1980, avant de la ratifier le 30 août 1990. | UN | 1- أعربت حكومة غرينادا عن التزامها بتحقيق المساواة بين الجنسين لدى توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك في 17 تموز/يوليه 1980، وتصديقها عليها في 30 آب/أغسطس 1990. |
58. Invite les États Membres à tenir dûment compte de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes lorsqu'ils élisent des juges au Tribunal du contentieux administratif et au Tribunal d'appel ; | UN | 58 - تدعو الدول الأعضاء إلى إيلاء المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين لدى انتخابها قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف؛ |
Sur ce point aussi, il est prévu d'instaurer une égalité entre les sexes lors de la première révision de la loi. | UN | وحول هذه النقطة أيضا، من المتوقع إقامة نوع من المساواة بين الجنسين لدى التنقيح الأول للقانون. |
128.99 Prendre des dispositions pour éliminer les écarts salariaux entre les hommes et les femmes pour toutes les catégories de la population et tous les groupes ethniques (Sri Lanka); | UN | 128-99- اتخاذ إجراءات للقضاء على الهوة في الأجور بين الجنسين لدى جميع المجموعات والإثنيات (سري لانكا)؛ |
L'un des points positifs est la référence à la question de l'égalité des sexes dans la présentation des résultats, qui devrait faire mieux comprendre la nécessité d'intégrer des analyses comparatives par sexe dans le travail de programmation. | UN | ويتمثّل أحد النقاط الإيجابية في الإحالة إلى مسألة المساواة بين الجنسين في عرض النتائج، الأمر الذي من شأنه أن يوضح أكثر ضرورة إدراج تحاليل قائمة على المقارنة بين الجنسين لدى الشروع في البرمجة. |
Bien que le FNUAP ne soit pas tenu d'appliquer cette politique, il s'efforce d'assurer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans le recrutement. | UN | 180 - وعلى الرغم من أن الصندوق لم يكن ملزما بهذه السياسة، إلا أنه سعى إلى تحقيق توازن بين الجنسين لدى تعيين موظفين جدد. |
1. Recommandé aux Etats membres, le cas échéant, de créer des mécanismes appropriés pour l'avancement de la femme et de tenir compte de la perspective de l'égalité des sexes dans la définition et la conduite des politiques nationales. | UN | ١ - توصية الدول اﻷعضاء بتعزيز آليات النهوض بالمرأة أو إنشائها، حسب الاقتضاء، وبمراعاة ضرورة اللجوء إلى تحليل يراعي شواغل الجنسين لدى وضع السياسات العامة وتنفيذها؛ |
La mesure dans laquelle ce potentiel sera réalisé dépendra de l'attention apportée à l'égalité des sexes dans la conception et l'exécution des programmes en question. | UN | ويتوقف مدى تحقيق هذه الإمكانية على الاهتمام الواضح بمساواة الجنسين لدى تصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة. باء - أمن الدخل لصالح الأطفال |
Les importantes contributions des femmes aux efforts humanitaires aux niveaux communautaire et national par l'intermédiaire du bénévolat ont également été reconnues et il a été rappelé au système des Nations Unies la nécessité de prendre en compte l'égalité des sexes dans le recrutement du personnel humanitaire de haut rang. | UN | وجرى أيضا التسليم بالإسهامات الهامة للمرأة في الجهود الإنسانية على الصعيد المجتمعي والوطني من خلال التطوع، وجرى تذكير منظومة الأمم المتحدة بضرورة النظر في المساواة بين الجنسين لدى توظيف كبار موظفي الشؤون الإنسانية. |
8. Nous notons qu'une attention accrue est accordée à la mise en place de mécanismes de surveillance au niveau national, à l'élaboration d'indicateurs pour évaluer les résultats des politiques publiques de lutte contre le racisme et la discrimination, et à l'intégration de la parité des sexes dans l'analyse et l'élaboration de ces politiques; | UN | 8- ونُلاحظ تعميق النقاش بشأن آليات الرصد التي يمكن إقامتها على الصعيد الوطني وبشأن وضع مؤشرات لمتابعة أثر السياسات العامة لمكافحة العنصرية والتمييز، وبشأن مراعاة قضايا الجنسين لدى تحليل هذه السياسات وتصميمها؛ |
Nous nous engageons en faveur de l'objectif d'égalité entre les sexes dans le développement des établissements humains et nous décidons de promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes en tant que moyen efficace de lutter contre la pauvreté et de stimuler le développement d'établissements humains véritablement durables. | UN | 42 - ونلتزم بتحقيق هدف المساواة بين الجنسين لدى تنمية المستوطنات البشرية، ونعقد العزم على تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين النساء، باعتبار ذلك من الطرق الفعالة لمكافحة الفقر وتنشيط تنمية مستوطنات بشرية تكون مستدامة حقا. |
58. Invite les États Membres à tenir dûment compte de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes lorsqu'ils élisent des juges au Tribunal du contentieux administratif et au Tribunal d'appel; | UN | 58 - تدعو الدول الأعضاء إلى المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين لدى انتخابها قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف؛ |
Il est proposé que l'Assemblée générale nomme les juges par voie de scrutin organisé dans le respect de son règlement intérieur, en tenant compte du paragraphe 58 de sa résolution 63/253, dans laquelle elle a invité les États Membres à tenir dûment compte de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes lorsqu'ils élisent des juges aux Tribunaux. | UN | 18 - ويقترح أن تمضي الجمعية العامة في تعيين القضاة عبر انتخابات تتم وفق أحكام النظام الداخلي للجمعية وبمراعاة الفقرة 58 من قرار الجمعية العامة 63/253 التي دعت فيها الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى إيلاء المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي وللتوازن بين الجنسين لدى انتخابها القضاة بالمحكمتين. |
< < les États Membres à tenir dûment compte de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes lorsqu'ils élisent des juges au Tribunal du contentieux administratif et au Tribunal d'appel > > . | UN | " الدول الأعضاء إلى المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين لدى انتخابها قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف " . |
:: Surveillance du respect par les médias de l'impératif d'égalité des sexes lors de la diffusion d'annonces publicitaires concernant l'insertion professionnelle, de la publication de documents à propos de la situation sur le marché du travail, ainsi que de la présentation du rôle des femmes et des hommes dans tous les domaines d'activité. | UN | :: القيام بالرصد فيما يتعلق بامتثال وسائل الإعلام لمتطلبات كفالة المساواة بين الجنسين لدى نشر الإعلانات عن فرص العمل، ونشر المواد المتعلقة بحالة سوق العمل، وكذلك إبراز دور كل من المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
C'est pourquoi les décideurs doivent accorder une plus grande attention à la question de l'égalité des sexes lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation des programmes de protection sociale fondés sur les droits de l'homme, comme l'exige le droit international des droits de l'homme. | UN | ومن هنا فإن أصحاب القرار عليهم واجب الاهتمام بشكل أكبر بمسألة المساواة بين الجنسين لدى وضع برامج الحماية الاجتماعية القائمة على أساس حقوق الإنسان وتطبيقها وتقييمها، كما يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
128.97 Éliminer les écarts salariaux entre les hommes et les femmes pour toutes les catégories de la population et tous les groupes ethniques par des mécanismes dont l'efficacité est avérée, y compris des processus de suivi intensif et des moyens législatifs (Malaisie); | UN | 128-97- القضاء على الفوارق في الأجور بين الجنسين لدى جميع المجموعات والإثنيات باستعمال آليات فعالة ثبتت نجاعتها، بما في ذلك عمليات الرصد المكثف والأدوات التشريعية (ماليزيا)؛ |
Sensibilisation aux sexospécificités des cadres du Gouvernement | UN | تعزيز التوعية بمسائل الجنسين لدى موظفي الحكومة0 |