"الجنسين وتوفير" - Translation from Arabic to French

    • sexes et
        
    Une véritable parité des sexes et l'éducation pour tous sont indispensables à cet égard. UN وتبرز في هذا الصدد الأهمية الحيوية للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتوفير التعليم للجميع.
    L'OIT demeure fermement déterminée à se battre pour l'égalité des sexes et un travail décent pour tous. UN وقال إن منظمة العمل الدولي ما زالت ملتزمة التزاما تاما بتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق للجميع.
    Celui-ci accorde la priorité à l'égalité entre les sexes et à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. UN وقد أعطت الخطة الأولوية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير الفرص للمرأة والرجل على قدم المساواة.
    Le Gouvernement danois a pour politique inaltérable de garantir l'égalité des sexes et d'offrir des chances égales aux femmes et aux hommes. UN تتمثل السياسة الثابتة للحكومة الدانمركية في كفالة المساواة بين الجنسين وتوفير فرص متساوية للنساء والرجال.
    Cela est compatible avec l'appel aux pays pour qu'ils tiennent leurs engagements en matière de droits humains, qui comprennent l'égalité des sexes et un niveau de vie suffisant. UN ويتوافق ذلك مع الدعوة إلى أن تمتثل البلدان لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، التي تشمل المساواة بين الجنسين وتوفير المستوى المعيشي اللائق.
    Nous sommes convaincues qu'il n'est pas possible de garantir l'égalité des sexes et un travail décent pour toutes les femmes au Soudan sans un environnement économique national favorable à l'exercice des droits économiques et sociaux des hommes et des femmes. UN ونحن نرى أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق لجميع النساء في السودان بدون تهيئة بيئة اقتصادية وطنية تمكينية ملتزمة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للرجال والنساء.
    D'autres Parties ont recommandé d'établir un système de renforcement des capacités fondé sur l'égalité des sexes et de fournir un financement suffisant pour leur application au niveau national. UN وأوصت بعض الأطراف الأخرى بإنشاء نظام لبناء القدرات على أساس المساواة بين الجنسين وتوفير التمويل الكافي لتنفيذ هذه الأنظمة على المستوى الوطني.
    Ces objectifs constituent le schéma directeur par lequel les dirigeants mondiaux devront passer pour sauver la vie des plus pauvres et des plus vulnérables, combattre la faim et la maladie, promouvoir l'égalité des sexes et fournir une éducation, des débouchés et un travail décent à des milliards de personnes. UN وذلك هو المخطط العام الذي وضعه زعماء العالم لإنقاذ أرواح الفقراء والضعفاء ومكافحة الجوع والمرض، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير التعليم والفرص والعمل اللائق لبلايين الناس.
    UNIFEM a également eu davantage recours aux ressources audiovisuelles et électroniques pour appeler l'attention sur les progrès accomplis et sur les problèmes rencontrés en matière d'égalité des sexes et d'accès au savoir dans divers domaines. UN وظل الصندوق يستخدم بشكل متزايد الموارد السمعية والبصرية والإلكترونية للفت الاهتمام إلى التقدم المحرز وإلى التحديات التي تواجه العمل لتحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير فرص الحصول على المعرفة في عدد من المواضيع.
    Le PNUD développera les acquis déjà obtenus et, conformément aux recommandations issues de l'Examen triennal complet des activités opérationnelles, continuera de mettre l'accent sur le renforcement des capacités, l'égalité des sexes et les solutions propres à l'hémisphère Sud. UN ذلك أن البرنامج سيستفيد من التدخلات الناجحة التي سبق القيام بها، وسيواصل، تماشيا مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، التأكيد على أهمية تطوير القدرات والمساواة بين الجنسين وتوفير حلول منبثقة عن بلدان الجنوب.
    Une telle démarche contribuera à faire reculer la pauvreté, à réduire les disparités entre les sexes et à assurer l'accès de tous, en particulier des pauvres, aux infrastructures et services essentiels. Elle permettra également aux communautés urbaines et rurales de mieux faire face aux changements climatiques et autres aléas. UN وستسهم في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وتوفير إمكانية الحصول على الهياكل والخدمات الأساسية للجميع، ولا سيما الفقراء، وزيادة قدرة المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على التكيف مع تغير المناخ وغيره من حالات عدم التيقن.
    34. Le Ghana a salué les initiatives prises par le Swaziland pour assurer l'enseignement universel gratuit, améliorer le taux de scolarisation, garantir le droit à l'alimentation, veiller à l'égalité des sexes et fournir des services sociaux aux groupes les plus vulnérables. UN 34- ورحبت غانا بالمبادرات التي اتخذتها سوازيلند لزيادة فرص التعليم المجاني ونسبة الالتحاق بالمدارس ولضمان الحق في الغذاء والمساواة بين الجنسين وتوفير الخدمات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفاً.
    Elle a également recommandé des moyens de faire en sorte que des ressources soient allouées à cet effet dans le cadre de la politique économique et de la gestion des finances publiques, notant en particulier la nécessité de chiffrer les plans nationaux de promotion de l'égalité des sexes et de consacrer des ressources suffisantes à leur mise en œuvre. UN وأوصت أيضاً بسبل لضمان تخصيص الموارد في السياسات الاقتصادية وإدارة المالية العامة، فلاحظت بوجه خاص أنه ينبغي تحديد تكلفة الخطط الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير الموارد الكافية لتنفيذها.
    Plusieurs mécanismes ont été mis en place pour soutenir ces efforts : statistiques désagrégées par sexe, soutien à la constitution d'une expertise dans ce domaine au sein des ministères, cours de formation en matière d'égalité des sexes et fourniture d'instruments pour des analyses sur la problématique hommes-femmes. UN وجرى تطوير عدد من الآليات لدعم تلك الجهود: تصنيف الاحصائيات حسب الجنس، وتقديم الدعم للخبرات الجنسانية داخل الوزارات، وعقد دورات تدريبية في مجال المساواة بين الجنسين وتوفير أدوات إجراء تحليلات جنسانية.
    Ces ateliers portaient sur le principe de l'égalité des sexes et la formation en la matière, les liens entre l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes, et l'application de ce principe dans les activités du HautCommissariat à tous les niveaux et la mise en place du cadre nécessaire à cet effet. UN واشتملت حلقات العمل هذه على دراسة مفهوم التمايز بين الجنسين وتوفير التدريب في هذا المجال، وبحث علاقة التمايز بين الجنسين بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، والتطبيق العملي للمفاهيم والأطر المتصلة بالتمايز بين الجنسين على عمل المفوضية السامية على جميع المستويات.
    Une enquête menée avec le Bureau national de statistique révèle qu'aujourd'hui la ventilation selon le sexe de toutes les données statistiques est devenue une pratique systématique de manière à pouvoir suivre les progrès en matière d'égalité des sexes et d'en informer les parties prenantes. UN 17 - تبيّن من استفسار مقدّم إلى المكتب الإحصائي الوطني أن قيام المكتب بإنتاج بيانات مبوّبة جنسانيا أصبح الآن ممارسة راسخة لرصد المبادرات الساعية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير المعلومات للاضطلاع بها.
    19. Aux fins de la réalisation du troisième objectif du Millénaire, l'égalité des sexes et la création de possibilités et d'un environnement propice à l'autonomisation des femmes figurent dans le Plan national de développement du Samoa (Stratégie pour le développement du Samoa 2008-2012). UN 19- في سياق تنفيذ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، تم تحديد المساواة بين الجنسين وتوفير الفرص وبيئة مواتية لتعزيز تمكين المرأة في خطة ساموا الوطنية للتنمية واستراتيجية تنمية ساموا للفترة 2008-2012.
    À ce titre, la délégation malgache soutient les propositions du Secrétaire général qui visent à augmenter les ressources affectées à la Division de la promotion de la femme, à renforcer le Comité interinstitutions sur les femmes et l'égalité entre les sexes et à mettre à disposition de l'INSTRAW et d'UNIFEM les moyens nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat. UN وفي هذا الشأن، يؤيد وفد مدغشقر مقترحات الأمين العام الرامية إلى زيادة الموارد المخصصة لشعبة النهوض بالمرأة، ودعم اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين وتوفير الموارد اللازمة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حتى يمكن لكل منهما الاضطلاع بولايته.
    Il faut insister sur l'importance de l'égalité des sexes et de l'éducation dès le plus jeune âge, afin que les garçons et les filles deviennent des adultes ne se conformant pas à des stéréotypes fondés sur le sexe qui vont de pair avec une mauvaise utilisation des capacités, une détérioration du bien-être économique et social et, trop souvent, le sentiment que les femmes sont inférieures aux hommes. UN لذلك يجب تأكيد أهمية المساواة بين الجنسين وتوفير التدريب اللازم في هذا المجال اعتبارا من المراحل الأولى من التعليم، إلى أن يبلغ الفتيان والفتيات سن الرشد وهم متحررون من المواقف الجنسية المقولبة التي تؤدي إلى هدر القدرات وانعدام الرفاه الاقتصادي والاجتماعي، وينجم عنها، في أحيان كثيرة، شعور بدونية المرأة.
    a) En s'attachant activement à prendre en considération la situation des femmes dans l'ensemble des politiques, lois, procédures, programmes et pratiques liés à l'assistance juridique pour garantir l'égalité des sexes et l'équité d'accès à la justice; UN (أ) استحداث سياسة نشيطة لدمج المنظور الجنساني في جميع السياسات والقوانين والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالمساعدة القانونية لضمان المساواة بين الجنسين وتوفير سبل الوصول إلى القضاء على أساس متساو وعادل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more