Cet engagement se reflète également dans la stratégie danoise pour l'égalité des sexes et dans notre stratégie de lutte contre le VIH/sida. | UN | وينعكس ذلك الالتزام أيضا في الاستراتيجية الدانمركية للمساواة بين الجنسين وفي استراتيجيتنا لمكافحة الإيدز |
La délégation saint-marinaise est convaincue du rôle central que peuvent jouer les Nations Unies dans le nivellement des inégalités entre les sexes et dans la redéfinition des règles sociales et traditionnelles de manière à pouvoir instaurer un ordre social équilibré et assurer le développement progressif de la société. | UN | وإن وفد سانت مارينو يقتنع بالدور المحوري الذي باستطاعة الأمم المتحدة أن تقوم به في تسوية أوجه عدم المساواة بين الجنسين وفي إعادة تحديد القواعد الاجتماعية والتقليدية على نحو يكفل إقامة نظام اجتماعي متوازن وضمان التنمية التدريجية للمجتمع. |
:: Promouvoir des moyens auxquels les hommes peuvent prendre part visant à favoriser l'égalité entre les sexes et à améliorer la santé des femmes, et celle de leur famille et de leur collectivité; | UN | :: تعزيز الوسائل التي يمكن بها إشراك الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي زيادة المساهمة في صحته وصحة أسرته ومجتمعه |
En 2008, tous les ministères ont défini une politique de l'égalité des sexes et, en 2009, un cours d'informatique a été lancé. | UN | ففي عام 2008، صاغت جميع الوزارات سياسات للمساواة بين الجنسين وفي عام 2009، بدأ مقرَّر دراسي للتعلُّم الإلكتروني. |
Par exemple, des progrès ont été accomplis en matière d'éducation élémentaire, d'égalité des sexes et de lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | فعلى سبيل المثال أُحرز تقدم في التعليم الأساسي وفي المساواة بين الجنسين وفي مكافحة الجوع والفقر. |
Il a ainsi contribué à amorcer une évolution des relations entre les sexes et des modèles masculins et féminins. | UN | وبذلك يكون البرنامج قد وضع اﻷساس للتحول في العلاقات بين الجنسين وفي هوية كل من الذكر واﻷنثى. |
Il en ressort que ces documents sont extrêmement variés, tant dans le champ couvert par les questions d'égalité des sexes que dans les caractéristiques des références faites à ces questions. | UN | ويبين توزيع التقارير حسب المحورين أن التقارير تباينت على نطاق واسع من حيث تغطية مسائل المساواة بين الجنسين وفي خصائص إدراجها. |
Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر، |
La fixation de ce quota pour les femmes dans la loi relative à la parité des sexes et dans le Code électoral a entraîné l'augmentation de la proportion des femmes à 16,4 % dans l'Assemblée de la République d'Albanie. | UN | وقد أدى تحديد حصة للمرأة في قانون " المساواة بين الجنسين " وفي قانون الانتخابات إلى زيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة في الجمعية التشريعية بجمهورية ألبانيا إلى 16.4 في المائة. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 se sont félicités des efforts réalisés par le Congo dans la promotion de l'égalité entre les sexes et dans la santé des mères et des filles, en particulier dans les campagnes, pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile. | UN | 34- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن ارتياحها لما يبذله الكونغو من جهود في دعم المساواة بين الجنسين وفي مجال صحة الأمهات والبنات، سيما في الأرياف، بغية التصدي لظاهرة وفيات الأمهات والأطفال. |
Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'incorporation de dispositions particulières criminalisant la violence familiale dans la loi nationale sur l'égalité des sexes et dans les codes pénaux de la Republika Srpska, de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et du district de Brcko, les différentes lois des entités n'ont pas été harmonisées avec la loi nationale sur l'égalité des sexes. | UN | 536- وبالرغم من إدراج أحكام محددة بشأن جريمة العنف المنزلي في قانون الدولة المتعلق بالمساواة بين الجنسين وفي القوانين الجنائية لكل من جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك ومقاطعة برشكو، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم تتم مواءمة مختلف قوانين تلك الكيانات مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
L'Estonie a souligné en particulier les progrès accomplis dans la promotion de l'égalité entre les sexes, la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'intégration des personnes handicapées dans la société. | UN | ولاحظت إستونيا أن ليتوانيا حققت إنجازات محددة في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي مكافحة العنف ضد النساء وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Les organisations de femmes ont joué un rôle clef dans la définition des questions essentielles en matière de droits des femmes et d'égalité, et la mobilisation de leurs membres pour exiger des changements. | UN | وقد اضطلعت المنظمات النسائية بدور محوري في إبراز المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وفي تعبئة الدوائر الجماهيرية طلبا للتغيير. |
Nous sommes conscients du fait que notre région est lente à réaliser des progrès en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et que, à ce jour, le pourcentage de sièges parlementaires occupés par des femmes y est plus faible que dans toute autre région au monde. | UN | ونسلّم بأن منطقتنا تحقق تقدماً بطيئاً في المساواة بين الجنسين وفي تمكين المرأة، وبأنه حتى الآن لا تزال نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء أقل لدينا من أي منطقة في العالم. |
Le mouvement des femmes a joué un rôle essentiel en appelant l'attention du Gouvernement sur la question de l'inégalité entre les sexes et en préconisant les mesures qui ont été prises jusqu'à ce jour. | UN | وقد أدت الحركة النسائية دورا حاسما في توجيه انتباه الحكومة الى قضايا عدم المساواة بين الجنسين وفي الدعوة الى التدابير التي اتخذت حتى اﻵن. |
En Irlande du Nord, le Gender and Sexual Orientation Equality Unit (groupe chargé de l'égalité entre les sexes et en matière d'orientation sexuelle) se trouve dans le bureau du Premier Ministre et du Premier Ministre adjoint. | UN | وفي أيرلندا الشمالية، يقع مقر وحدة المساواة بين الجنسين وفي الميول الجنسية في مكتب الوزير الأول ونائب الوزير الأول(35). |
La Commission intervient en développant la formation de conseillers pour l'égalité des sexes et en signant de nouveaux protocoles de coopération avec les autorités locales ou, dans certains cas, en renouvelant les protocoles de coopération existants. | UN | وينعكس تدخل لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين في هذا المجال سواء في تعزيز تدريب مستشاري المساواة بين الجنسين وفي توقيع بروتوكولات جديدة للتعاون مع السلطات المحلية، أو في تجديد بروتوكولات التعاون القائمة في بعض الحالات. |
Il peut aussi être un facteur important de promotion de l'égalité des sexes et de l'éducation. | UN | كما أن الحصول على الطاقة يسهم مساهمة كبيرة، في تحقيق المساواة بين الجنسين وفي تقديم التعليم(). |
13. La Lettonie a pris note avec satisfaction des efforts déployés par la Zambie pour intégrer un souci d'égalité entre les sexes et de l'adoption de plusieurs politiques et programmes visant à promouvoir les droits et la pleine égalité des femmes, notamment en matière de santé de la procréation et de protection juridique et sociale des enfants et des femmes. | UN | 13- ولاحظت لاتفيا مع التقدير الجهود التي تبذلها زامبيا في مراعاة المساواة بين الجنسين وفي اعتماد شتى السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الحقوق وتحقيق المساواة الكاملة للنساء، بما في ذلك في مجال الصحة الإنجابية وتوفير الحماية للأطفال والنساء على المستويين القانوني والاجتماعي. |
À cet effet, ils doivent focaliser leur action sur les objectifs suivants : mise en valeur des ressources humaines, lutte contre la pauvreté, amélioration de la protection sociale, redressement des inégalités entre les sexes et des écarts entre les revenus et promotion des normes fondamentales du travail. | UN | لذلك، عليها أن توجه سياساتها العامة نحو تنمية الموارد البشرية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين اﻷمن الاجتماعي، وتصحيح أشكال التباين بين الجنسين وفي الدخل، وتعزيز معايير العمل اﻷساسية. |
Le Programme d'action se fonde sur les principes du développement humain, de l'autonomie de la femme, de la parité entre les sexes et des besoins et droits des individus, notamment des jeunes. | UN | لبرنامج العمل جذور راسخة في مبادئ التنمية البشرية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وفي احتياجات وحقوق الأفراد، بمن فيهم الشباب. |
Il en ressort que ces documents sont extrêmement variés, tant dans le champ couvert par les questions d'égalité des sexes que dans les caractéristiques des références faites à ces questions. | UN | ويبين توزيع التقارير حسب المحورين أن التقارير تباينت على نطاق واسع من حيث تغطية مسائل المساواة بين الجنسين وفي خصائص إدراجها. |
Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر، |