Neuf ateliers sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence dans le pays ont été organisés. | UN | وقدمت تسع حلقات عمل بشأن المساواة بين الجنسين ومنع العنف في أنحاء البلاد. |
Un autre moyen de coopération consiste à subventionner les différents ministères engagés dans la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention de la violence domestique. | UN | ومن وسائل التعاون الأخرى الإعانات التي تمنح لوزارات بهدف النهوض بالمساواة بين الجنسين ومنع العنف المنزلي. |
Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre son action dans le domaine des droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'égalité des sexes et de la prévention du travail des enfants. | UN | وشجعت تركيا ألبانيا على مواصلة جهودها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في ميدان المساواة بين الجنسين ومنع عمل الأطفال. |
Elle a également contribué à la promotion de l'égalité des sexes et à la prévention de la violence. | UN | وساعدت أيضا على الترويج للمساواة بين الجنسين ومنع العنف. |
Elle a mis en relief les efforts déployés par l'Ukraine pour promouvoir l'égalité des sexes et prévenir la violence domestique. | UN | وسلّطت كوبا الضوء على جهود أوكرانيا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف المنزلي. |
La délégation a déclaré que, malgré l'échec de ce référendum, le Gouvernement avait pris plusieurs mesures visant à assurer l'égalité des sexes et à prévenir la discrimination contre les femmes. | UN | وذكر الوفد أنه رغم فشل الاستفتاء، اتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة. |
Il découle du principe de responsabilité sectorielle que tous les ministères ayant des organismes subordonnés sont tenus de promouvoir l'égalité des sexes et de prévenir toute discrimination dans leurs sphères d'opération. | UN | ويتبع من مبدأ المسؤولية القطاعية أن تقوم جميع الوزارات التي توجد وكالات تابعة لها بتحمل المسؤولية عن تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز في نطاق عملياتها. |
Ce programme a débouché sur la production et la validation de nouveaux modules d'enseignement sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence qui sont à présent utilisés dans les universités des provinces du Nord et du Sud-Kivu. | UN | وتضمّن هذا البرنامج إنتاج نماذج جديدة لتدريس المساواة بين الجنسين ومنع العنف والتحقق من سلامتها، وأصبحت هذه النماذج تستخدم الآن في جامعات مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Le principal défi consiste à faire en sorte que l'égalité des sexes et la prévention de la violence soient intégrées dans l'éducation nationale afin de créer un nouveau système de valeurs permettant aux hommes et aux femmes de mettre en pratique l'égalité des sexes. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان إدماج المساواة بين الجنسين ومنع العنف في التعليم الوطني، بغية خلق نظام جديد للقيم تمارس فيه المرأة والرجل المساواة بين الجنسين. |
Il s'inquiète en outre de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère, le Médiateur et la Commission en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون فيما بين الوزارة وأمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
Il s'inquiète en outre de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère, le Médiateur et la Commission en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون فيما بين الوزارة وأمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
La Réseau satellitaire de télévision éducative (EDUSAT) diffuse environ 20 programmes par mois sur la question de l'équité des sexes et de la prévention de la violence. | UN | وتقوم شبكة سواتل التلفزيون التعليمي ببث حوالي 20 برنامجا شهريا تتصل بمسائل إنصاف الجنسين ومنع العنف ومكافحته. |
Ce projet a introduit de nouvelles conceptions de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | وطرحت في إطار هذا المشروع تصورات جديدة عن المساواة بين الجنسين ومنع العنف الذي يستهدف المرأة. |
Intégrer les problèmes d'égalité des sexes et de la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles dans les programmes scolaires dès le plus jeune âge afin d'inculquer une culture du respect des droits des femmes et des filles. | UN | :: تضمين قضايا المساواة بين الجنسين ومنع العنف ضد المراة والفتاة في المناهج الدراسية منذ مرحلة الطفولة المبكرة، وذلك لغرس ثقافة احترام حقوق المرأة والفتاة في الأذهان. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère et les autres mécanismes institutionnels, eu égard à la promotion de l'égalité des sexes et à la prévention et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء نقص التنسيق والتعاون بين الوزارة وغيرها من الآليات المؤسسية فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère et les autres mécanismes institutionnels, eu égard à la promotion de l'égalité des sexes et à la prévention et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء نقص التنسيق والتعاون بين الوزارة وغيرها من الآليات المؤسسية فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et prévenir la discrimination au travail, réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, et aider à concilier vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: وتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز في الحياة العملية، وتقليص الفجوة بين الجنسين في الأجور والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Il a pris bonne note des mesures destinées à instaurer l'égalité des sexes et à prévenir la discrimination fondée sur le sexe, notamment sur le marché du travail, ainsi qu'à incriminer la traite des personnes. | UN | ونوهت بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة بين الجنسين ومنع التمييز الجنساني، لا سيما في سوق العمل، ولتجريم الاتجار بالبشر. |
Présenter au Gouvernement et aux ministères des initiatives et des propositions sur des mesures permettant de parvenir à l'égalité entre les sexes et de prévenir et éliminer la discrimination; | UN | تقديم مبادرات ومقترحات إلى الحكومة والوزارات بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق المساواة بين الجنسين ومنع التمييز والقضاء عليه؛ |
Produit 5 : Augmentation de la capacité institutionnelle de fournir des mécanismes multisectoriels pour protéger les droits des femmes promouvoir l'égalité des genres et prévenir la violence basée sur le sexe | UN | الناتج 5: زيادة القدرة المؤسسية على إتاحة آليات متعددة القطاعات لحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني |
Ces fonctions d'organisateur et de partenariat attribuées au PNUD correspondent bien aux domaines de résultats de son plan stratégique et à la mission plus générale du PNUD en matière de réduction de la pauvreté, de gouvernance, d'égalité des sexes et de prévention des crises/relèvement. | UN | والأدوار التي عهد بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالدعوة إلى الاجتماعات وبالشراكات يتناسب تماما مع مجالات النتائج في خطته الاستراتيجية ومع الولاية الأوسع للبرنامج فيما يتعلق بتخفيف حدة الفقر ومسائل الحكم والمساواة بين الجنسين ومنع الأزمات والإنعاش. |
i) Allouer des ressources suffisantes à la promotion de l'égalité des sexes ainsi qu'à la prévention et à la répression de toutes les formes de manifestations de violence à l'égard des femmes; | UN | " (ي) تخصيص ما يكفي من الموارد لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين ومنع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره وإنصاف ضحاياه؛ |
En 1998, le Médiateur pour l'égalité des chances a lancé un projet visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et à prévenir le harcèlement sexuel dans les écoles. | UN | في عام 1998، بدأت أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص مشروعا يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع المضايقة الجنسية في المدارس. |