"الجنسي التي" - Translation from Arabic to French

    • sexuelle qui
        
    • sexuelles qui
        
    • sexuelle dont
        
    • sexuelle à
        
    • sexuel qui
        
    • sexuelles à
        
    • sexuels qui
        
    • sexuel dont
        
    • sexuels de
        
    • sexuelles dont
        
    • sexuelle auxquels
        
    Dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis d'Amérique, la législation et les politiques en vigueur relatives à la violence sexuelle qui présentent des lacunes sont renforcées. UN ويجري في كثير من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية، تعزيز القوانين والسياسات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي التي لا تكفي لأداء المهمة.
    Les faits de violence sexuelle qui sont incriminés par le Code pénal sont traités par les juridictions et procédures pénales. UN وتُعالَج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية أفعال العنف الجنسي التي تبلغ مستوى الجرائم بموجب قانون العقوبات.
    ii) La protection insuffisante contre le viol et les autres sortes de violences sexuelles qui seraient souvent utilisées comme formes de torture et de mauvais traitements. UN `2` نقص الحماية من الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي التي يدعي تواتر اللجوء إليها كشكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Cinq des 10 cas de viol et de violences sexuelles qui ont été recensés au total ont été enregistrés en Afrique (4 au Nigéria et 1 au Tchad). UN ووقعــت خمــس مــن حـــوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي التي يبلغ عددها عشر حوادث فــي أفريقيـــا وقعــت أربــع منها في نيجيريا وواحدة في تشاد.
    Il s'inquiète en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence familiale et de violence sexuelle dont les femmes sont victimes dans la situation de conflit armé interne, ainsi que du nombre de femmes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما تُعرب عن انزعاجها، بخاصة، من قلة التحقيقات في حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي التي تواجهها النساء خلال النزاع المسلح الداخلي وتواجهها النساء المشردات داخليا.
    En ce qui concerne les actes de harcèlement sexuel considérés comme une atteinte à la liberté sexuelle de la femme, les dispositions pénales concernant les actes de violence sexuelle à l’égard des femmes mentionnées ci-dessus ont été dûment appliquées. UN أما فيما يتعلق بالتحرش الجنسي التي تعتبر انتهاكا للحرية الجنسية للمرأة فقد نفذت اﻷحكام العقابية المفروضة على ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة تنفيذا سليما ، كما ذكر آنفا .
    Les costumes de harcèlement sexuel qui ont été réglés à l'amiable? Open Subtitles اي دعاوى للتحرش الجنسي التي تمت تسويتها خارج المحكمة؟
    :: La persistance de cas de viols et autres violences sexuelles à l'encontre de filles était extrêmement inquiétante; UN - استمرار تشكيل أحداث الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي التي تطال الفتيات مدعاة للانزعاج الشديد.
    33. Les médias ont également contribué énormément à mettre à nu, dans toute leur ampleur, l’incidence des sévices sexuels qui semblent augmenter. UN ٣٣ - وأدت وسائط الاعلام أيضا دورا كبيرا في الكشف عن حوادث الاعتداء الجنسي التي يبدو أنها تتزايد.
    Les cas isolés de meurtre, de mutilation ou de violence sexuelle qui ne relèvent pas d'un comportement systématique tel qu'il est évoqué ci-dessous ne feraient pas l'objet d'une inscription sur les listes. UN ولن تدرج الحوادث المعزولة للقتل والتشويه أو العنف الجنسي التي لا تشكل جزءاً من نمط على النحو المبين أدناه.
    Les enfants doivent suivre des cours d'éducation sexuelle, qui propagent des idées libérales. UN ويُشترط على الأطفال حضور دروس التثقيف الجنسي التي يتلقون فيها أفكاراً متحررة أخلاقياً.
    Nombre de cas de violence sexuelle qui ont été enregistrés et ont donné lieu à une enquête et à un jugement, ainsi que le nombre d'agresseurs UN عدد حالات العنف الجنسي التي جرى تسجيلها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وكذلك عدد الجناة الذين عوقبوا
    La détérioration de la situation sécuritaire semble avoir été un facteur important dans de nombreux cas de violences sexuelles qui ont été enregistrés dans le nord, en particulier à Gao et dans les environs, dont les auteurs présumés sont le plus souvent les membres des groupes armés. UN ويبدو أن تدهور الوضع الأمني كان عاملاً بارزاً في العديد من حالات العنف الجنسي التي سُجلت في الشمال ولا سيما في غاو وجوارها، والتي ارتُكبت في معظمها، بحسب الادعاءات، على يد عناصر من الجماعات المسلحة.
    Il importe de distinguer les violences sexuelles qui ont été perpétrées au cours du génocide de celles qui lui sont postérieures d'une part, et les violences sexuelles dont les femmes adultes sont victimes de celles dont les enfants sont la cible ces derniers temps. UN 130 - من المهم التمييز بين حالات العنف الجنسي التي وقعت في فترة الإبادة الجماعية وتلك التي وقعت بعدها من ناحية، والعنف الجنسي الذي تتعرض له البالغات وذلك الذي أصبح مؤخرا يستهدف الأطفال من ناحية أخرى.
    L'immense majorité des personnes prostituées ont subi des violences psychologiques ou sexuelles qui ont détruit leur estime de soi, l'estime de leur corps, l'estime du corps de l'autre. UN ولقد عانت الغالبية العظمى من المشتغلات بالجنس من أوجه العنف النفسي أو الجنسي التي دمرت ثقتهن في أنفسهن واحترامهن لأجسادهن، واحترامهن لأجساد الآخرين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants dans tous les domaines pour mettre fin aux cas de violence sexuelle dont ils sont victimes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحماية الأطفال في شتى الميادين في سبيل إنهاء حالات العنف الجنسي التي يقعون ضحيتها.
    Les recommandations du BSCI à ce sujet viennent à point nommé et il faut espérer que le Bureau portera à l'attention de l'Assemblée générale tout nouveau cas d'exploitation sexuelle dont il aura eu connaissance. UN وهو يقدّر توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد، ويأمل في أن المكتب سيلفت انتباه الجمعية العامة إلى أية حالة جديدة من حالات الاستغلال الجنسي التي تنمو إلى علمه.
    L'augmentation du nombre d'avortements, qui représente un problème grave, s'explique par la pauvreté extrême de certaines jeunes femmes qui n'ont d'autre choix que d'avorter, n'ayant pas les moyens de subvenir aux besoins de l'enfant, et par l'émancipation sexuelle à laquelle on assiste depuis que l'Albanie s'est ouverte au monde dans les années 1990. UN ويعود ارتفاع عدد حالات الإجهاض، التي تعد مشكلة خطيرة، إلى الفقر المدقع الذي تعاني منه بعض الفتيات الشابات اللاتي لا خيار أمامهن إلا الإجهاض، وذلك لعدم امتلاكهن سبُل الوفاء باحتياجات الطفل، وكذلك إلى ظاهرة التحرر الجنسي التي شهدتها ألبانيا منذ أن انفتحت على العالم في عقد التسعينات.
    Les cas de harcèlement sexuel qui sont considérés comme des délits en vertu de la loi sur la criminalité font l'objet de poursuites judiciaires. UN ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات.
    L'État ne s'attaque pas véritablement aux racines sexospécifiques des violences sexuelles, à savoir l'infériorité sociale, économique et politique des femmes dans la société congolaise. UN والأسباب الجذرية للعنف الجنسي التي لها علاقة محددة بنوع الجنس، ألا وهي وضع المرأة في المجتمع الكونغولي على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتميز بالخضوع لا تعالجها الدولة بشكل فعال.
    Les faits troublants que nous observons depuis longtemps montrent que le quasi-esclavage et les abus sexuels qui ont lieu dans les sectes empêchent les jeunes membres de se réaliser pleinement et de s'intégrer à la société de manière saine. UN إن التاريخ الطويل الحافل بالمتاعب الذي شهدناه يثبت أن العبودية المُقنّعة وأعمال الإيذاء الجنسي التي تحدث في الطوائف تحول دون بلوغ المنتمين لها كامل إمكاناتهم وتحقيق الاندماج الاجتماعي الصحي.
    Entre 2004 et 2005, le Service s'est rendu auprès de toutes les Inspections du travail du MTSS pour enquêter sur les cas de harcèlement sexuel dont il s'occupait. UN في عامي 2004 و2005، زارت الوحدة إدارات تفتيش العمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي بغية استعراض حالات التحرش الجنسي التي تناولتها.
    Les organisations de défense des droits des femmes ont en outre signalé de nombreux cas de violence sexuelle dans lesquels la police s'était intéressée aux antécédents sexuels de la victime, à sa virginité en particulier, et en avaient tenu compte dans l'examen de l'affaire. UN وأبلغت منظمات حقوق المرأة أيضاً عن العديد من حالات العنف الجنسي التي اهتمت فيها الشرطة بمعرفة السوابق الجنسية للضحية، ولا سيما موضوع البكارة، وأخذ ذلك بعين الاعتبار في فحص القضية.
    La délégation a déclaré que des poursuites étaient menées contre tous les auteurs présumés de violences sexuelles dont les cas étaient portés à la connaissance des autorités judiciaires. UN 14- وأعلن الوفد عن ملاحقة جميع من يُشتبه في أنهم ارتكبوا أعمال العنف الجنسي التي أُبلغت بها السلطات القضائية.
    Les stérilisations forcées, les viols et autres formes de violence sexuelle auxquels les femmes déficientes mentales sont exposées sont intrinsèquement incompatibles avec leurs droits à la santé et leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN والتعقيم الإجباري والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تتعرض لها النساء المصابات بإعاقة ذهنية تتنافى أساساً مع حقوقهن وحرياتهن المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more