Il a regretté que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'ait pas accepté les nombreuses recommandations l'appelant à abroger les lois criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما. |
Les articles 145 et 146 du Code pénal interdisent les relations sexuelles entre personnes du même sexe. | UN | وتحظر الفقرتان 145 و146 من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس. |
- Un état des lieux sur les violences sexuelles entre élèves a été publié en mars 99, par l'Education nationale. | UN | - نشرت التربية الوطنية تقريرا عن العنف الجنسي بين التلاميذ في آذار/ مارس ١٩٩٩. |
ii) Traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle entre la République de Corée et la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants; | UN | `2` الاتّجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي بين جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة؛ |
L'article 122 du Code pénal tasmanien interdit les rapports sexuels entre hommes et entre femmes. | UN | إن المادة ٢٢١ من القانون الجنائي التسماني تحرم قانونا الاتصال الجنسي بين الرجال وبين النساء. |
On s'efforce d'encourager la fidélité mutuelle, le retard de la première activité sexuelle chez les jeunes et la diminution des relations sexuelles avec des partenaires occasionnels. | UN | والسعي إلى نشر الإخلاص المتبادل، وتأخير بدء النشاط الجنسي بين الشباب، والتقليل من العلاقة الجنسية مع شركاء عابرين. |
Il s'est fait l'écho de préoccupations concernant l'interdiction de certaines formes d'activités sexuelles entre adultes consentants et a recommandé de modifier le Code pénal du Sénégal afin de dépénaliser l'homosexualité entre adultes consentants. | UN | وأحاطت علما بالشواغل المتعلقة بحظر بعض أشكال النشاط الجنسي بين بالغين متراضين وأوصت بتعديل القانون الجنائي للسنغال لنزع الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي بين بالغين متراضين. |
L'association a salué le fait que Maurice ait accepté la recommandation lui demandant de finaliser et d'adopter le projet de loi sur les infractions sexuelles, qui dépénaliserait les relations sexuelles entre adultes consentants, et elle a demandé où en était le projet de loi. | UN | ورحبت بقبول موريشيوس التوصية باستكمال واعتماد مشروع قانون الجرائم الجنسية، الذي سيلغي تجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين، وتساءلت عن الوضع الحالي لمشروع القانون. |
Le personnel médical des camps et les agents du HCR sur le terrain ont signalé des cas de sévices sexuels, notamment des viols et des agressions sexuelles, entre réfugiés, dans lesquels les auteurs exerçaient un pouvoir physique plutôt qu'un ascendant résultant de l'autorité que leur conférait leur appartenance à une ONG ou à une organisation internationale. | UN | وأبلغ موظفو الشؤون الطبية في المخيمات والموظفون الميدانيون التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن حالات وقع فيها عنف جنسي مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي بين اللاجئين كان الفاعل فيها يتمتع بقوة بدنية ولم يكن في مركز قوة يستمده من السلطة التي أعطته إياها منظمة غير حكومية أو منظمة دولية. |
Amnesty International a instamment invité le Guyana à abroger les lois qui exerçaient une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et celles qui criminalisaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وحثت المنظمة غيانا على إلغاء التشريعات التي تميز ضد الأشخاص بناءً على ميولهم الجنسية والقوانين التي تجرم الاتصال الجنسي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما. |
La Suède s'est déclarée préoccupée par l'incrimination pénale des relations sexuelles consentantes entre hommes, notamment, et souhaité savoir s'il était envisagé d'abroger la loi interdisant les relations sexuelles entre hommes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدة أمور، منها تجريم العلاقة الجنسية القائمة على الرضا بين الذكور، واستفسرت عن مدى وجود مبادرات لإلغاء القانون الذي يحظر النشاط الجنسي بين الذكور. |
82.9 Abroger toutes les dispositions qui érigent en infraction des relations sexuelles entre adultes consentants (Pays-Bas); | UN | 82-9- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين (هولندا)؛ |
Lorsque cette révision sera achevée, on peut s'attendre qu'un projet de loi portant sur un nouveau code pénal sera présenté au Parlement. Entre autres dispositions, ce nouveau code pénal propose notamment de dépénaliser les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe et de supprimer d'autres infractions anachroniques. | UN | وعند انتهاء عملية الاستعراض، من المتوقع أن يُعرَض على البرلمان مشروع قانون جنائي جديد يقترح أموراً منها التراجع عن تجريم النشاط الجنسي بين شخصين بالغين من الجنس ذاته بمحض إرادتهما، فضلاً عن إلغاء الجرائم البالية الأخرى. |
26. Les auteurs de la deuxième communication conjointe (JS2) font observer que Kiribati continue d'appliquer des sanctions pénales réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | 26- وأبرزت الورقة المشتركة 2 أن كيريباس ما زالت تفرض عقوبات جنائية على ممارسة النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين من نفس الجنس(51). |
27. Il aimerait obtenir des réponses aux questions qu'il a posées concernant la révision du Code pénal et la criminalisation du discours sur les violations des droits de l'homme ou de discours diffamant l'État et deuxièmement, sur la criminalisation des activités sexuelles entre des hommes adultes consentants. | UN | 27 - وأعرب عن رغبته في الحصول على أجوبة على الأسئلة التي طرحها بشأن تنقيح قانون العقوبات وتجريم، أولا، الحديث عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الحديث الذي ينم عن التشهير بالدولة، وثانيا، النشاط الجنسي بين البالغين الذكور الذي يتم عن رضا فيما بينهم. |
Ils se sont dits préoccupés encore par les sanctions pénales prévues en cas de < < rapports charnels contre nature > > , craignant que ces dispositions puissent être appliquées pour criminaliser des relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبات جنائية في حالات " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " ولأن تلك الأحكام قد تُطبَّق لتجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين. |
La loi réprimait l'activité sexuelle entre personnes du même sexe. | UN | وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
Le taux de transmission par voie sexuelle entre hommes et femmes est de 40 %. | UN | ومعدل انتقال الفيروس بالاتصال الجنسي بين الرجل والمرأة يصل إلى ٤٠ في المائة. |
C'est notamment le cas d'une activité sexuelle entre adultes reposant sur la question du consentement. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا. |
Deuxièmement, elles répriment d'autres rapports sexuels entre hommes consentants sans pour autant réprimer des rapports similaires entre femmes. | UN | ثانيا، تجرم هذه اﻷحكام الاتصال الجنسي بين الرجال بتراض منهم، دون أن تجرمه في نفس الوقت بين النساء. |
Les contacts sexuels entre hommes demeurent le principal facteur de risque de transmission du VIH en Nouvelle-Zélande. | UN | ولا يزال الاتصال الجنسي بين الرجال يشكل الخطر الرئيسي للإصابة بالفيروس في نيوزيلندا. |
Les éléments contribuant à l'exploitation sexuelle chez les réfugiés sont les conditions de vie, la structure et la sécurité des camps de réfugiés, la distribution des vivres et des services, les possibilités d'emploi et la personnalité des agents des camps. | UN | ومن العناصر التي ساهمت في الاستغلال الجنسي بين مجموعات اللاجئين، الظروف المعيشية وهيكل مخيمات اللاجئين وأمنها، وتوزيع الأغذية والخدمات وفرص التوظيف ومواصفات العاملين في المخيمات. |
6. Éliminer les sévices sexuels parmi les jeunes | UN | ٦ - القضاء على اﻹيذاء الجنسي بين الشباب |